Вам станет легче tradutor Português
58 parallel translation
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Sei que não tenho nada a ver com isso... mas pode ser que o conforte.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
Porque não se limita a doar 5 dólares pela causa. Talvez isso o faça sentir-se melhor.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Vai para a cama e dorme. Chora um bocadinho e reza as oracöes. Vais sentir-te muito melhor.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Vamos lá. irá se sentir bem assim que estivermos a caminho.
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Sarah... Achei que podia ajudar saber o que aconteceu ao Leland ao morrer.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине.
Se facilitar as coisas, pense em mim como um homem.
Ну, если вам станет легче, я тоже такого не делал.
Bem, se ajuda, nem eu.
Что ж, если от этого вам станет легче, я обещаю - я никогда не приглашу вас к себе домой.
Se o faz sentir melhor, prometo nunca convidar.
Это уменьшит боль, и вам станет легче.
Isto deve aliviar a dor, fazendo-a sentir-se mais confortável.
- Если мое лицо превратится в гамбургер, вам станет легче?
Sentir-te-ias melhor se fizesses de mim carne picada?
Примите таблетки, мэм. Вам станет легче.
- Tome os comprimidos.
Я подумал что вам станет легче, если ты вспомнишь о приятном.
Nao sei, pensei que estivesse farto de ouvir "como se sente".
И если от этого вам станет легче, по школе ходят разговоры, что вы попали сюда потому, что победили школьную систему.
Se isso vos faz sentir melhor, estão aqui porque venceram o sistema.
Уверен, дома вам станет легче.
Tenho a certeza que se vai sentir melhor lá.
И если от этого вам станет легче Вы можете называть меня Артуром.
E se o fará sentir melhor, pode chamar-me Arthur.
Если вам станет легче, я уверен, что много людей захотели бы встречаться с вами.
Bem, se a faz sentir melhor, tenho a certeza que muitas pessoas gostariam de sair consigo.
Вам станет легче...
Pode sentir-se melhor...
Ну, если вам станет легче, федералы не врут, потасовка была.
Bem, se o faz sentir-se melhor, Os federais disseram a verdade sobre a briga.
Послушайте, если вам станет легче, мы на нем не ездили.
Se lhe serve de consolo, nunca ninguém andou nela.
Если вам станет легче, меня наверное тоже уволят.
Se o faz sentir-se melhor, também devo ser despedido.
Могу это назвать вероятностью высокого порядка, если вам станет легче.
Chame-lhe de probabilidade alta, se isso o faz feliz.
Скажите нам, когда вы почувствуете уменьшение давления и когда вам станет легче дышать, хорошо?
Agora diga-nos quando sentir menos pressão e quando ficar um pouco mais fácil respirar, está bem?
И вам станет легче.
E ficarás ainda melhor.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
Isto fará Sua Alteza Real sentir-se mais feliz.
Я думаю, вам обоим станет легче.
Acho que lhes fará bem a os dois.
Оскорбляйте меня, если вам от этого станет легче. Слова ничего не значат. Прошу прощения.
- Insulte-me se assim se sente melhor, eu não temo as palavras, com licença.
Нет, то есть... Если вам от этого станет легче или...
Se isto o ajuda a deitar tudo cá para fora...
Если вам станет от этого легче, он очень мучился.
Se o faz sentir-se melhor, ele sofreu muito.
Но, если Вам станет от этого легче, то я могу заверить Вас, что ни мой сын, ни мои подчинённые... не имеют доступа к потенциально опасным формам жизни, хранящимся в лаборатории.
Mas, se a tranquiliza, garanto-lhe que nem o meu filho nem ninguém sem autorização tem acesso a organismos potencialmente perigosos no meu laboratório.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Ouça, isto não vai tornar mais fácil a situação que está a atravessar, mas algo de bom nascerá de tudo isto.
Ну, я пошлю кого-нибудь просканировать помещение, если вам станет от этого легче.
Se o faz sentir melhor, farei que rastreiem a habitação.
Если вам от это станет легче.
Se o faz sentir-se melhor.
Сэр, если Вам станет от этого легче, я только что дал Чарли несколько мудрых советов об отношениях.
Se o faz sentir-se melhor, dei bons conselhos ao Charlie.
Если я должен буду слушать вас обоих день за днем : огрызок, огрызок, огрызок, сука, сука, сука то полагаю, вам станет легче, если я вас убью. Да. Я тебя обвиняю.
Sim, estou a culpar-te.
Вам несомненно, станет легче жить.
Não há dúvida que vos facilita a vida.
- Если вам, ребят, от этого станет легче видели вы бы выражение лица моей тети, когда я пошла на эту работу.
- Se vos faz sentir melhor, deviam ter visto a cara da minha tia quando aceitei este emprego.
Поделитесь - вам станет легче.
- É.
Если вам от этого станет легче, у половины пациентов, которые приходят сюда, раздражение в паху.
Se o faz sentir melhor, metade dos pacientes que aqui vêm têm algum tipo de porcaria na entreperna.
Если вам станет от этого легче, полковник Картер десятки раз спасала мою задницу, используя разные причудливые технологии, которые я не понимал.
Olhe... se o faz sentir melhor, o Cel. Carter salvou-me a vida várias vezes, recorrendo a todo o tipo de ciência maluca que eu não compreendia.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Se te faz sentir melhor, duvido que chegasse no segundo turno.
Ей станет легче, и вам тоже.
Aliviado por si, aliviado por ela.
Мда, с новым Законом о регистрации жить вам легче не станет.
Bem, a Lei de Registo não o vai facilitar.
Если вам от этого станет легче, я могу рассказать вам о кое-ком ещё.
Se te faz sentir melhor, posso falar-te de outra pessoa.
Как думаете, если я вам сейчас всех сдам, мне станет легче работать?
Se eu me tornar um informante em tempo integral, você acha que poderei fazer meu trabalho depois?
Если вам станет от этого легче, дело не в вас.
Se o faz sentir melhor, isto não foi por sua causa.
Понимаю, вам не станет от этого легче, мистер Расселл... но мне жаль, что так вышло.
Tenho a certeza de que isto não o torna mais fácil, mas lamento o que aconteceu.
Так, теперь вам станет намного легче, слышите?
Vai fazer uma enorme diferença, está bem?
Вы знаете - вам говорят, что станет легче.
Sabes, dizem que melhora...
И если вам от этого станет легче, вы не самый странный парень из тех, кого я встречала в Интернете.
E se te faz sentir melhor, não és o tipo mais estranho que já conheci na internet.
Что ж, если вам станет от этого легче,
Se isso te fizer sentir melhor, a Sr. Fitz agora chama-te...
Если вам станет от этого легче... вы спасли мне жизнь.
Bem, se te faz sentir melhor... salvaste-me a vida.
вам станет лучше 37
станет легче 59
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
станет легче 59
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68