English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам смешно

Вам смешно tradutor Português

48 parallel translation
Вам смешно, полковник?
Estou a diverti-lo, coronel?
Итак, мистер Клоун посмотрим, будет ли вам смешно.
Pois muito bem, Sr. Comediante veja se acha isto engraçado.
Вам смешно?
Acham que isto é engraçado?
Вам смешно?
Gostam de piadas?
Вам смешно, а мне надоели эти шутки! Я не пойду на парад.
Tudo isso o diverte, mas eu estou farto dessas idiotices e não vou no desfile!
Мы под пули идем, а вам смешно?
Não és o policia que ficou preso com as próprias algemas?
Вам смешно?
Tás a gozar?
Вам смешно? Она не смогла прийти.
Acho que já não vem.
Вам смешно?
Estão a achar graça?
Вам смешно?
Muito bem, acham graça?
- Вам смешно?
- Acha graça?
Вам смешно?
Achas que é bonito?
А вам смешно, да?
Acham que tem graça? !
Вам смешно абсолютно всё!
Você ri-se absolutamente de tudo!
Вам смешно, ХерЕра?
- Estamos entretendo você, Herrera?
Вам смешно?
Quer rir-se disso?
Вам смешно?
Qual é a graça?
Вот, видите, вам смешно.
Sim, isso diverte-a.
Вам смешно?
Acha graça?
Вам смешно?
É engraçado, não é?
Вам смешно?
Achas engraçado?
Смешно, я был благодарен вам, когда вы его оставили там.
Tem graça. Fiquei-lhe grato hoje, quando o deixou lá ficar.
- Но я сказал вам правду. Это смешно!
- Mas eu disse a verdade.
Ха, смешно : "Надеюсь, вам не придётся переезжать".
Que piada! "Espero que vocês não tenham de se mudar."
- Вам так не кажется, Гастингс? - Очень смешной.
Sim, muito divertido.
Вам смешно?
Acha piada?
Вам не смешно.
Que fracasso.
И вам смешно, да?
Decerto achou graça.
- Вам от меня смешно.
Está a gozar comigo.
Я вам говорю, "MASH" не смешной.
Estou-te a dizer, o Mash não tem piada.
Так что позвольте вам кое-что сказать. То, что вы делаете, это совсем не смешно.
O que estão a fazer, não tem graça!
Вам смешно?
- Este assunto não é para rir.
Вам все еще смешно?
Então, estavam se divertindo?
Никакого каламбура, я вижу вам очень смешно. ( buffer - защитник, придурок )
Sem trocadilhos, a não ser que tenha achado piada.
Вам не нужно его понимать, просто слова звучат смешно.
Não têm de entender, as palavras é que são engraçadas.
Вам смешно.
Você pensa que é engraçado.
Думаете, раз родились бедным, это дает вам право злиться на весь мир? Это смешно.
Acha que só por que nasceu pobre, tem o direito de estar bravo com o mundo, que patético.
Человек убит, вам предъявляют очередной счёт за убийство. Это смешно.
Se um homem for assassinado hoje, enfrenta outra acusação de homicídio.
Вам не смешно?
Vá lá. Teve piada.
И вообще, само то, что я должен был лично сюда приехать, чтобы напомнить вам, как работает свободный рынок, уже смешно само по себе.
E francamente, o facto de eu ter que vir aqui pessoalmente para o relembrar como o mercado funciona é um pouco ridículo.
Вам, парням, это смешно?
As compras... É algo divertido para vocês?
Не смешно ли вам?
Isso será justo?
Hе смешно! Hе начнёте писать квитанции, капитан насрёт мне на голову! И тогда я насрy на головы вам.
A sério, se não começam a passar multas, o capitão vai chagar-me os cornos e eu vou chagar os vossos.
Тогда вам будет смешно?
Vai estar depois a fazer piadas?
Вам смешно?
Qual a graça?
Вам было бы смешно, если бы вы понимали шутки.
Seria engraçado se entendessem piadas.
Вам это смешно?
Tem graça para si?
А вы смешной. Позвольте обрисую вам ситуацию.
Agora, deixe-me explicar-lhe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]