English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Веди

Веди tradutor Português

1,608 parallel translation
Веди себя с ней хорошо.
Sê porreiro com ela.
- Веди меня.
- Conduz-me.
- Веди меня.
- Guia-me.
Просто... веди себя как обычно.
Se continuar a trabalhar muito e a progredir.
Веди себя прилично, Диди.
- Comporte-se Didi.
Веди себя непринуждённо.
Age com normalidade. Sheldon!
. Просто веди машину.
Limita-te a guiar, está bem?
Веди себя спокойно.
Tem calma.
Бери своего дружка и веди нас.
Então pega no teu porco e guia-nos.
Так что веди нас к вышке и телефону.
Leva-me até ao tal posto... E a um telefone, ouviste?
больница тогда веди себ € как шеф больницы, и извинись перед этой женщиной
Hospital. Então começa a agir como o chefe de um hospital e pede desculpa àquela mulher, imediatamente!
- Веди себя хорошо, мой дорогой!
Porta-te bem, meu amor, ouviste?
Надо винить 30-летнюю женщину которая села в пассажирское сиденье и сказала, "веди, мальчик. Я тебе доверяю."
Culpa a mulher de 30 anos, que sentou no banco ao lado, e disse : conduz criança, confio em ti.
Это просто смешно. Вы друг друга стоите. Хочешь пойти — так иди и веди себя по-человечески.
- Isso é ridículo, vocês se merecem, se quiser ir, apenas vá, e se comporte como um ser humano.
- Веди себя прилично!
- Comporta-te!
Веди себя хорошо с Сун.
E você se comporte com a Sun.
Ок, веди себя спокойно.
Muito bem, agora lembra-te de agir normalmente.
- Тина, веди себя тише.
- Tina, fala mais baixo.
Веди игру на поле.
Manter o jogo em campo.
Веди себя хорошо.
Porta-te bem.
Веди себя хорошо!
Comporte-se.
Заткнись и веди.
Eu sei que tu... Cala-te e conduz.
Не веди себя так, как будто я сосед-извращенец.
Não me trates como o vizinho pervertido.
Не веди себя так, как будто я этого хотел.
Não, não ajas como se eu quisesse isto.
Веди себя как мужчина для разнообразия.
Age como um homem para variar.
Не веди слишком быстро.
Não conduzas muito depressa!
Так, что веди себя хорошо и нам не придётся...
A sua reacção é natural, seja razoável connosco...
Мы принесли тебе кофеин, так что веди себя хорошо.
Trouxemos-te cafeína, por isso sê simpática.
Так что люби его... и заботься о нем... и хорошо веди себя с ним.
Por isso, ama-o... E trata bem dele. E sê amável com ele.
Веди себя сдержанно.
Mantem o perfil baixo.
Если тебе это хоть немного важно, прошу тебя... хоть раз в жизни... веди себя как взрослый.
Se te preocupas com isto, por favor, por uma vez na vida, sê um adulto.
Веди себя прилично! Честно.
Vão portar-se bem?
- Если хочешь сохранить работу продолжай идти, не шуми и веди себя естественно.
Se queres manter o teu emprego, continua a andar, fala baixo e age normalmente.
Уступи место, веди себя прилично.
Acalma-te, escola de charme.
Не веди себя так наивно.
Tu não és tão ingénuo.
веди его в ловушку!
Eu estou bem, leva-o para a armadilha!
Ну, а ты веди себя, как будто это любое другое свидание.
Tenta encarar isto como qualquer outro encontro.
Шелдон, веди себя с Пенни по-человечески
Sheldon, precisas de arranjar uma maneira melhor de lidar com a Penny.
Веди себя хорошо, ладно?
Fica bem, certo?
Веди себя как обычно, но будь потверже.
- Sê natural, mas firme.
Диноззо, веди нашего гостя вниз.
DiNozzo, traga o seu convidado aqui abaixo.
Отлично. Но не веди себя так, как будто ты лучше меня, потому, что это не так.
Mas não te comportes como se fosses melhor do que eu, porque não o és.
Ты сказал "иди домой. веди себя нормально"
Disse, "Vá para casa, aja com normalidade."
Всегда веди направо.
Lidera sempre com a direita.
При всем уважении, Мария, заткнись и веди.
Com todo o respeito, Maria, cala-te e conduz.
Да, и веди машину.
Sim, e conduzir.
Веди себя по-взрослому.. Только не в её присутствии..
Com ela é impossível.
Не веди себя так, как будто знаешь меня.
Não? Não ajas como se me conhecesses, porque não conheces.
Веди его ко мне.
Trá-lo aqui.
Ты же взрослая, Габи. Веди себя соответственно.
És tu a adulta Gaby, começa a comportar-te como tal.
Прошу, веди себя подобающе.
- É tarde de mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]