Внутри тебя tradutor Português
651 parallel translation
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
Desprezo algo que há em ti, que não controlas, ou nem tentas controlar. A tua dita força. O preconceito contra a fraqueza, a absoluta intolerância.
А потом ты ее проглотишь, и она растворится внутри тебя, и лунный свет будет струиться из кончиков твоих пальцев, из кончиков твоих волос.
Depois, podias engoli-la, e ia dissolver-se toda. E a lua irradiaria pelos teus dedos das mãos e dos pés. e as pontas do teu cabelo.
Брендон, что-то было внутри тебя, что позволило тебе сделать то, что ты сделал.
Elas nunca quiseram dizer isso. E não as vais transformar nisso. Deve ter havido algo dentro de ti desde o início, que te deixou fazer isso.
Я чую борьбу внутри тебя.
Sinto o conflito dentro de si.
Когда зажим освобождается, баллон внутри тебя спускается.
Quando o gancho se soltar, o balão dentro de ti esvazia-se.
Внутри тебя есть нечто, что всё равно об этом знает.
Há algo em nós que sabe isso, sem dúvida.
- Они растут внутри тебя. - Нет.
- Eles crescem dentro de você.
Я хочу, чтобы ты чувствовал меня внутри тебя.
Quero que me sintas dentro de ti...
Я знал, что где-то внутри тебя сидит миленький мальчик.
Sabia que algures dentro de ti havia um rapazinho simpático.
А внутри тебя.
É dentro de ti.
Как бонсай живёт внутри дерева, ответ живёт внутри тебя.
Tal como o bonsai vive dentro da árvore, a resposta vive dentro de ti.
Дениэл-сан, всё твоё карате внутри тебя.
O teu melhor karaté ainda está dentro de ti.
Внутри тебя. Там он и прячется.
Dentro de ti... onde ele se esconde.
Потому что я внутри тебя!
Estou dentro de ti!
Но ты не счастлива, что-то умерло внутри тебя. Ты сдалась.
Algo dentro de ti morreu, baixaste os braços!
Любовь внутри тебя – ты заберешь ее с собой.
O amor interior, levamos connosco.
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Catherine, sempre tive a esperança que o tempo e a idade acalmasse essa tempestade de raiva dentro de ti.
Я чувствую себя так будто взорвусь внутри тебя.
Sinto como se estivesse sendo puxado para dentro de você.
Что говорит маленький человечек внутри тебя?
Que diz o homenzinho que há em ti?
Ты говорила от этом слизне внутри тебя?
Falou-lhe do parasita que tem dentro de si?
А смысл в том, что Бог внутри тебя, и если он посылает тебя в туалет то он и помогает тебе просраться!
O significado é : Deus está dentro de ti, por isso Ele ajuda-te a cagar! Deus ama os teus intestinos.
Он всё ещё там, внутри тебя?
Ele ainda está aí dentro de ti?
Что означает, слова были где-то внутри тебя.
O que significa que estavam algures dentro de ti.
Внутри тебя идет жестокая борьба, смертельная битва между тобой и клеммой.
Existe uma força poderosa emanando de você Uma batalha de vida ou morte entre você e o implante.
Это не ты, а та дрянь внутри тебя.
A culpa não é tua. A culpa é dessa maldita coisa dentro de ti.
Думаешь, я не знаю, что творится у тебя внутри?
Julga que não sei o que pensa.
Тебя начнет пучить, как бочонок с пивом, очищая все внутри.
Arde, mas sara.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет. И я тоже плакала.
Quando tinhas cinco anos e chegaste a casa quase a chorar, angustiado, porque os outros meninos te atormentavam ao dizerem que tu não eras realmente um Vulcano... eu observava-te, sabendo que no teu interior a tua parte humana estava a chorar... e eu chorava, também.
Хотим посмотреть, что у тебя внутри.
- Vamos operar. Vamos espreitar dentro de ti.
Ты - только Камала и ничто другое, внутри у тебя есть тишина, прибежище, в котором ты всегда можешь укрыться и быть как дома.
É apenas Kamala e nada mais. Em você há silêncio e refúgio que ajudam a pessoa a ser ela mesmo.
Посмотрим, что у тебя там внутри, дружок... и откуда ты взялся.
Agora, vejamos quem és, meu amigo... e de onde vens.
Но у тебя добрые чувства внутри.
Bem mas tens bons sentimentos por dentro.
Глубоко внутри... ты знаешь. что другие лучше тебя!
No fundo, tu sabes que todos estes rapazes e raparigas são melhores que tu.
Я подожду тебя внутри Я сказал - не хочу!
- Vou andando, espero por ti dentro.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Sobe as janelas, tranca as portas e se falarem contigo, diz que fui lá dentro e já volto.
Я все еще чувствую тебя внутри.
Ainda te tenho dentro de mim.
Что у тебя внутри происходит?
Hein? O que se passa aí dentro?
Внутри у тебя сильные корни.
Tens uma raiz forte dentro de ti.
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
Só precisas que o que está lá dentro cresça.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Porque se infelizmente me acontecer alguma coisa, As autoridades seriam direccionadas... A um certo cofre, em outra cidade,
Йо-хо-хо! Слушай, блохастая, плати, или что там у тебя внутри... вылезет наружу.
Olha lá, saco de pulgas, ou pagas ou a tua parte de dentro passa a ser a parte de fora.
Если у тебя внутри что-то порвалось, у нас и впрямь будет "одна семья, один ребенок".
Se não ficares bem das partes baixas para sempre.
Одно время, я думала, что люблю тебя. Но внутри, оказалось, мы слишком разные, чтобы быть задушевными друзьями.
Houve uma altura em que pensei que gostava de ti, mas somos muito diferentes para sermos almas gémeas.
Когда ты закроешь дверь, Маори могут запереть тебя внутри.
Agora quando fecha a porta, serão os Maoris que o irão trancar.
Что-то глубоко у тебя внутри трубит мне, как гудок в тумане!
Algo no fundo da tua alma chama-me como uma buzina de nevoeiro!
но это все у тебя внутри.
Mas interiorizas tudo.
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Vais dizer-me que o que importa é o que está cá dentro e que dentro de ti está uma fufa igual a mim.
Спорим, что в тебя внутри сгущенка?
Se eu lhe cortasse o cu ao meio, saía leite com chocolate.
У тебя внутри уже скрыт талант, Джейк.
Já tens talento dentro de ti.
А у тебя есть лучшее объяснение того, откуда он точно знал когда и как погибнет Лукас Менанд ; почему отпечатки Джейсона Николса были найдены внутри патрульной машины ; и откуда он знал тайну Лизы Янелли.
A menos que expliques como é que ele sabia como e quando o Lucas Menand ia ser morto, porque havia impressões digitais do Nichols no carro, e como sabia do segredo da Ianelli.
Я хочу чувствовать тебя... глубоко внутри себя...
Quero sentir-te. Bem dentro de mim.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96