English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебя что

Тебя что tradutor Português

68,745 parallel translation
Вспомни, что случилось, когда у тебя пытались её забрать.
Olha o que fez com os tipos que queriam apanhá-la.
Это не то же самое, что она сделала с Монро, мной или тобой, когда в тебя выстрелили.
É diferente do que fez ao Monroe, a mim ou a ti quando foste atingido.
Что тебе нужно от меня? Впутать нашу дочь, чтобы тебя освободили?
O que queres que faça, que culpe a Diana para saíres dessa?
Даже если она согласилась, я не верю, что она это сделает. Я не сниму с тебя обвинения, пока присяжные меня не оправдают.
Mesmo que ela vá, o que eu duvido... só vou remover as acusações até ser libertado por um júri.
Вспомни, что случилось, когда у тебя пытались её забрать. Она оборонялась.
Olha o que aconteceu quando tentaram tirar-ta, agiu defensivamente.
По-моему, у тебя и в волосах кровь. Что?
Também tens um bocado de sangue no cabelo.
Что у тебя на уме?
O que tens em mente?
Как будто тебя только что избрали мэром Портленда.
Como se tivesses sido eleito Presidente da Câmara de Portland.
Они подумают, что ты сумасшедший и запрут тебя.
Podem achar-te louco e trancar-te.
Думаешь, я тебя боюсь только потому что ты мёртвый?
Achas que tenho medo, porque estás morto?
Тебя не беспокоит тот факт, что ты говоришь с тем, кого тут нет?
Não te preocupas em estar a falar com alguém que não está aqui?
Если это преследование из мести, не забывай, что я тебя избавил от мучений.
Olha, se isto é alguma vingança, não te esqueças que atirei para acabar com o teu sofrimento.
Знаю, ты думаешь, тебя застрелили, но, может, это что-то другое.
Sei que pensas que sim, mas talvez não.
Не говори, что не предупреждал тебя.
Não digas que não te avisei.
Наверное, у тебя может болеть живот, потому что Ник больше не твой жених.
Pensei que a tua barriga ia doer, porque o Nick já não é o teu namorado.
– С днём рождения. – Спасибо, что мы у тебя есть.
Obrigado por nos receberes.
С тех пор, как я впервые увидел тебя, я знал, что ты особенная. Я знал, что мы предназначены друг другу.
Desde a primeira vez que te vi... sabia que eras especial... e que éramos feitos um para o outro.
Ник, не знаю, что происходит. Не знаю, что на тебя нашло, но прошу перестань.
Nick, não sei o que é que está a acontecer... ou o que te deu, só quero que pares.
Может, потому что она ведьма, поэтому я и волнуюсь за тебя.
Talvez por ser Hexenbiest e aí preocupo-me contigo.
Привет, что у тебя?
- Olá, o que foi?
Что у тебя?
O que é que conseguiste?
Что, если это как-то повредит нашим детям, тебя в зеркало затянет?
E se fizer mal aos nossos bebés, e te puxar para o espelho?
Да, что у тебя?
Estou, o que é que descobriste?
Мы тебя защитим, что бы там ни было.
Vamos proteger-te. Não importa como.
Я думала, что потеряла тебя сегодня.
Pensei que te tinha perdido ontem à noite.
Может, он думал, что ты мёртв или... может, палочка оберегает тебя.
Talvez tenha pensado que estivesses morto - ou a varinha protegeu-te.
Поэтому он забрал у тебя всех, кого ты любишь, Ник, чтобы ты отдал ему то, что ему нужно.
Foi por isso que matou todos os que amavas, Nick... para que lhe entregues o que ele quer.
Мы тоже думали, что потеряли тебя, старик.
Também pensamos que te tínhamos perdido.
Я говорила, что, если это произойдет снова, я больше на тебя не работаю.
Já te disse que se isto acontecesse, não trabalharia mais para ti.
Найти работу проще, когда она у тебя есть. Вернись, улучши резюме, пока ищешь что-то другое...
Fica bem no curriculum, enquanto procuras.
Как-то ты стоял передо мной и умолял нанять тебя, что я и сделал.
- Certa vez imploraste que te contratasse, fi-lo.
Майк, прости, что заставили тебя ждать.
- Mike, desculpe a espera.
А если я скажу, что знаю место, где на тебя так не посмотрят?
E se eu souber de um sítio diferente?
Что у тебя?
O que se passa?
Будь я в этическом комитете, я не знаю, завалил бы тебя или нет, потому что ты помолвлена с мужчиной, который выдавал себя за адвоката.
Se eu estivesse no comité de ética, não sei se te passava, porque estás noiva de um homem que fingia ser advogado.
Я бы пригласил тебя на ужин, но почти уверен, что ты пришёл не за этим.
Convidava-te para jantar, mas... Não acho que tenhas vindo para isso.
Я знала, что люди увидят тебя настоящего.
Fantástico, Mike.
Потому что когда это тебе аукнется, вспомни, как я пыталась тебя остановить, а ты не послушал.
Quando isto der para o torto, quero que te lembres de que te tentei impedir e não me ouviste.
Я попросил тебя, потому что думал, что ты как никто другой сможет до них достучаться. И как я должен это сделать за 2 недели?
Queria-te, porque te achei ideal para conseguir falar com eles.
Гретхен, прости, что ставлю в такое положение, но я должна попросить тебя молчать.
Meu Deus. Desculpa isto, mas tenho de pedir que não digas a ninguém, por favor.
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
- Por favor! - A Jessica nem queria o teu nome na parede. Se achas que permito seres sócio-gerente enquanto ela for viva, tira daí o sentido!
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Vai, sim. E se fizeres uma cena em frente aos meus filhos no dia em que enterramos o nosso pai, juro que te dou uma coça. Porque ela é minha mãe e vai dizer o que tem a dizer.
Надеюсь, у тебя есть план Б, потому что адвокаты противной стороны за последние 6 лет выселили 300 человек, так что они не шутки шутят.
Os advogados do outro lado expulsaram 300 inquilinos em seis anos. - Não estão a brincar. - Eu também não.
Спасибо, что убедил остаться у тебя, Маркус.
Obrigado por me fazeres passar cá a noite.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
Não me davas oportunidade. Tal como sei que o outro lado vai abordá-la quando não estiveres lá. - Não podem.
Ты должен знать, что, хочешь ты меня видеть или нет, твоя мать всегда тебя любит и готова быть с тобой рядом.
Quero que saibas que quer me queiras na tua vida quer não, ainda tens uma mãe que te ama e que estará sempre disponível para ti.
Для начала я должен сказать, что готов тебя простить.
Acho que começamos comigo a dizer-te que estou preparado para te perdoar. Porquê agora?
Ты не знаешь, каково иметь ребенка, который делает вид, что тебя нет.
Não fazes ideia como é ter um filho que age como se não existisses...
И если уезжаешь, то больше не возвращайся, потому что, по правде, без тебя в этой семье лучше.
Quando te fores embora, que seja para sempre. Porque a verdade é que esta família funciona melhor sem ti.
Я хочу извиниться, что накричал на тебя из-за встречи с Гибс.
Vim pedir desculpa por ter reclamado por teres falado com a Gibbs.
Я знаю, что у тебя были благие намерения. Как всегда, и...
Eu sei que estavas a zelar pelos meus interesses, como sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]