English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не значит ли это

Не значит ли это tradutor Português

132 parallel translation
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка...
Há algum trabalho que o "Sr. Corajoso Faz-Tudo-Sozinho,"
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего. Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Os pilotos estão a sair-se bem... o inimigo está a perder aviões na proporção de dois para um... portanto ele pode permitir isso, não pode?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Qcer dizer qce ncnca mais o verei?"
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- Significa que não consegue responder?
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
Ouve, dizer "suplico-te" não é suplicar realmente.
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна. К пожарному выходу.
Não sei se é importante, mas quando voltei, vi alguém a sair pela escada de incêndio.
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
É por não haver nenhum espírito malévolo à solta? Mas nos julgamentos havia?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Agora, importas-te de dizer-me o que é isto?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
Não sei se isto significa alguma coisa para ti, mas, para nós, estarás sempre pré-aprovado.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Então não vai tentar bloquear a entrada de Bajor na Federação?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Não disseste que quando alguém dá o seu melhor, e independentemente disso o vences, tu o possuis?
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Deve contar para alguma coisa. Certo?
Значит, это и есть испанская вилла, не так ли?
Esta é uma moradia espanhola, verdade? Sim, é.
Я не знаю, справлюсь ли. Это значит, что я никогда не пересплю с Джоуи.
Ouve, Monica estar com medo é normal.
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
Mas isso não lhe importa nem um pouco, né?
Но значит ли это что человек, который был поставлен во главе этой миссии не заслуживают нашей поддержки?
Tem a certeza de que é seguro estar tão perto disso? O que descobriu?
Это не означает, что этого не было. Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Ocorreu-lhe que podia não ser um extraterrestre, mas sim um homem?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Agora eu não sei se algum de que isso significa alguma coisa para você. Mas se isso acontecer, eu gostaria que você acha sobre ele.
Я бы никогда - Не с Кейли - Что это значит, не со мной?
As pessoas não dão valor à substância das coisas.
А значит, 2 доллара хорошая цена, не так ли, кроме того, это же аукцион?
Então, $ 2 é uma boa oferta e isto é um leilão, certo?
Я не знаю, значит ли это что-нибудь.
Não sei se isso significa alguma coisa.
Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
Tu sabes como é, o teu pai é governador, certo?
Видите ли... Я неплохо устроился в лагере или в поселении, или в городке. Но это не значит, что лагерь или поселение, или городок это моя стихия.
Veja, me dou bem em um garimpo... em um assentamento ou cidade... mas isso não me torna um deles.
" Если ступня скажет я не рука, я не от тела, значит ли это что она не от тела?
"Se o pé disser : Porque não sou mão, " não pertenço ao corpo, nem por isso não faz parte do corpo.
Значит, это не было хорошим, не так ли?
Então não foi o mais acertado, huh?
Я не... не знаю, значит ли это что-то.
Bem, não sei se isso significa alguma coisa.
Если вы не хотите продавать, это значит, что вам безразличен получат ли люди ваш продукт.
Se não quer vender, não quer saber se as pessoas têm o seu produto.
Да, а та девушка сняла все обвинения против Кобе. Это не значит, что ему стоит ей позвонить и узнать, свободна ли вечером.
Sim, aquela rapariga retirou a queixa contra o Kobe, não quer dizer que ele deva convidá-la a ir comer um gelado.
Значит это не обыкновенный меч, и для меня этого достаточно... кроме того... есть ли у нас выбор?
Significa que não é uma espada qualquer e, para mim, isso chega. - Temos outra escolha?
Значит ли это что нам прийдеться вернуться к количеству населения не сильно отличающимся от того что было до нефти?
Não significa que tenhamos que voltar a uma População semelhante aquela que existia antes do Petróleo.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Olha, desculpa chatear-te, e tenho a certeza que isto não é nada, mas queria saber se, por acaso, estiveste na minha casa.
О, ты знаешь, что это значит, не правда ли?
Sabes o que isto quer dizer?
Это отлично, милая, но значит ли это, что я - причина, по которой мы не можем иметь детей?
Mas... Significa que sou eu a razão de não conseguirmos ter bebés?
А это, что-то значит. Не так ли?
E isso faz de ti qualquer coisa.
Значит ли это что нам не надо учить убивать противника?
Sabías tu que "destreza" nos ensina a matar o inimigo?
И значит ли это, что теперь мы не купим машину?
Terei de desistir do carro?
Не значит ли это, что должен был быть некий первичный двигатель?
Isso não implicaria um empurrão inicial?
Что это все значит, ты что не в своём уме, что ли?
O que foi? Tem uma arma?
Значит ли это, что тебе больше не понадобятся презервативы?
Então quer dizer não irás precisar de preservativo?
Если твой друг думает, что встречается с кем-то, но на самом деле нет, потому что это ты встречаешься с ней. Значит ли это, что ты плохой человек? По обстоятельствам.
Se um amigo teu pensasse que andava a sair com alguém, mas não está, porque, de facto, tu estás a sair com essa pessoa, isso faz de ti uma má pessoa?
За кулисные проходы. Ты ведь знаешь что это значит, не так ли?
Passes de bastidores... sabes o que isso quer dizer, não sabes?
Это не значит, "Я люблю тебя", не так ли?
Significa "Eu amo-te," certo?
Вы знаете что это значит, не так ли?
Sabes o que isto quer dizer, não sabes?
Это значит, графство Бровард не искало эпителий, не так ли?
Isso significa que o condado de Broward negligenciou a recolha de epiteliais, não é?
Это значит, что мы хотим узнать, не хочешь ли ты стать членом нашей семьи.
O que significa isso? Significa que queremos saber... Se você gostaria de se tornar parte desta família.
Читать поэзию - это ведь значит любить её, не так ли?
Porque recitar poesia é amá-la, certo?
Ну, если Николс был на пути у Марша или замешан в каких-то делах у Марша, типа деньги в долг под проценты, наркотики, оружие, вымогательство, значит это наш звездный час, если история Майка правда, не так ли?
Bem, se o Nichols estava contra o Marsh ou qualquer das suas atividades, como agiotagem, drogas, chantagem, Então é hora de levares a dose se a história do Mike é verdadeira, não é?
Только потому, что никто документально не подтвердил существование летающих обезьян и говорящих львов, но вряд ли это значит, что их нет.
Lá porque ainda ninguém documentou macacos voadores nem leões que falam, dificilmente significa que não existem.
Дамы, Вы знаете что это значит, не так ли?
Sabem o que isso significa, não sabem, senhoras?
Это все много значит для тебя, не так ли?
Isso tudo significa muito para ti, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]