English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вот повезло

Вот повезло tradutor Português

161 parallel translation
Вот повезло, что вы застали меня здесь, я редко бываю в этом доме. Хотя он мой. Был раньше моего отца.
É uma coincidência extraordinária... encontrar-me aqui, porque raramente venho a esta casa... embora seja minha, ou antes, era do meu pai.
Вот повезло!
Cara, que casa!
Вот повезло так повезло...
Que sorte a nossa.
Боже, вот повезло-то.
Deus, isto é sorte.
Черт, вот повезло.
Não tenho sorte nenhuma.
О, боже мой. Вот повезло.
Meu Deus.
Вот повезло!
Preciso de espairecer.
Вот ведь повезло!
Que sorte!
Мне повезло, вот и все.
Tive sorte, é tudo.
А вот здесь вам сначала не повезло, а потом повезло.
Teve dificuldade em chegar aqui, e alguma sorte também.
Вот теперь и скажи, кому из нас больше не повезло.
Tu ou eu?
- Вот не повезло!
Pouca sorte.
Считай, что тебе повезло больше, чем вот этому.
Tens muito mais sorte que aquele ali.
Ну, вот ему-то точно не повезло.
Azar o dele.
И вот... вам троим повезло, будете встречать Новый год дома.
E vocês três... ganharam a condicional este ano. Vocês comemorarão o Ano Novo em casa.
Вот ведь повезло.
Muito obrigado por participar.
Вот повезло-то, Джеймс.
Pode apostar, James!
Большим шишкам тоже надо есть иногда. Вот ведь повезло.
- Os espertos também têm de comer.
Да, вот уж не повезло!
Essa é forte...
как вино приятно согревает меня... а я вот чувствую как простуда начинается... ] повезло.
Eu sinto o vinho por toda a parte. Sim, eu sinto o frio em cima de mim. Sim, é uma doce surpresa.
Ничего себе, вот не повезло так не повезло!
Meu Deus, que azar.
Вот ведь не повезло в жизни.
Não me resta mais nada pelo que viver.
Вот это повезло а?
Quais são as probabilidades, hã?
Нам с Пророками повезло, что ионизирующая радиация оставила следы в аксонных путях Барайла. Вот что на самом деле сделало это возможным.
Eu e os Profetas tivemos sorte, já que a radiação ionizante deixou uma assinatura residual nas vias axonais do Bareil, o que tornou isto possível.
Вот же не повезло.
Que chatice!
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
Bolas! Ao menos, uma vez, podia ter as coisas facilitadas!
Вот и на этот раз вам повезло. Но вам нельзя заниматься этим.
Desta vez vai ficar bem mas não pode continuar a fazer isto.
- Вот блин повезло!
- Fogo, que sorte a nossa!
- Вот, блин, не повезло, да, приятель?
Pouca sorte, não é, rapaz?
Ну вот, мне повезло. Потому что мой парень оказался верен своему пакту.
Pois, mas eu sou uma sortuda, porque o meu namorado é fiel aos pactos.
Завидую пенису Эла, вот кому повезло.
Queria ser a tua pila, E.L. Isto é uma tortura!
Мне не повезло, вот и все!
Estou numa maré de azar.
- Вот уж повезло.
Que sorte.
Ну, вот, опять мне повезло.
Que sorte a minha. Que sorte podre a minha.
- Подкрадываешься вот так повезло, что не получил пинка.
- Apareceres assim sorrateiramente... Foi sorte não levares um pontapé.
Вот ведь повезло всем Зеленым.
O que será um alívio para os ambientalistas.
Вот бы мне так повезло.
Que sorte a minha.
- Мне очень повезло. Ещё бы вот столько - и я совершила бы самую ужасную ошибку в жизни.
Tenho muita sorte, porque estive mesmo perto de fazer a maior asneira da minha vida.
Вот видите, Господин Фродо наконец-то, хоть немного повезло.
Vê, Sr. Frodo,... finalmente, alguma sorte!
А вот и Том. как нам всем повезло...
Aí vem o Tom, que sorte a nossa.
К счастью, Джорджу это удалось. А вот его матери повезло куда меньше.
A mãe dele não teve tanta sorte.
Она среди нас, вот уж повезло.
- Temos sorte de termos uma aqui. - Vai-te lixar.
Да, нам пару раз повезло, вот и все.
Bem, tivemos sorte algumas vezes. Só isso.
Вот если бы подруга, тебе бы и в самом деле повезло.
Se fosse "amiga" é que seria sorte.
Думаешь, тебе не повезло? А вот, если бы ты родился опарышем?
Ei, miúdo, achas que... conseguiste fazer-me sentir mal?
- Ну вот тебе повезло.
Tudo bem, sorte de principiante.
А вот мистеру Стару, с которым я встречалась вчера, не так повезло.
O Sr. Star, com quem me encontrei ontem, não teve tanta sorte.
Вот уж повезло, так повезло.
- Oh, fantástico. Que sorte a minha.
Вот это да! Тебе чертовски повезло!
Saiu-te a sorte grande.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
A Raimunda e eu não, mas a mãezinha...
И еще нам повезло вот в чем. Луна в 400 раз меньше Солнца, но она также ближе к нам в 400 раз.
Também somos sortudos de que a Lua, embora seja 400 vezes menor que o Sol, também está 400 vezes mais perto de nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]