Все до последнего tradutor Português
179 parallel translation
- Он отобрал все, что вы собрали? - Все до последнего пенни.
- Levou tudo o que cobrastes?
Я потрачу все до последнего цента и все, что смогу занять, чтобы вас заблокировать.
Gastava todos os cêntimos que tenho e os que pudesse angariar para os impedir.
Все до последнего пенни.
Todos os cêntimos.
И как вы докажете, что у вас украли шестьдесят пять миллионов, если в кассе имеется в наличии все до последнего су.
Como explica faltarem 64 milhões e 723 mil se não falta um tostão nas caixas?
- Все до последнего су?
- Não falta um tostão nas caixas?
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Conhece, em detalhe, a totalidade dos bens do Sam? Não só os mais valiosos, também os mais insignificantes.
Доктор, на том корабле погибли все до последнего.
Doutora, todas as pessoas daquela nave estão mortas.
Все до последнего пенса на эту клячу.
Todo o meu dinheiro naquela pileca!
Все до последнего.
Todos eles.
Бывали дни, когда мне везло в футболе, и я заваливался сюда бухой вусмерть, с полными карманами денег ; так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Houve alturas em que tinha um bom fim-de-semana no futebol e chegava aqui com o bolso cheio de dinheiro, bêbado e não faltava um tostão quando me levantava de manhã.
Когда же мы сожжем все до последнего кусочка?
Até nós termos queimado todos os bocadinhos?
Все до последнего, Джо.
Eu apanhei os últimos, Joe.
И Мы решили, что лучше вернуть деньги, все до последнего цента и посетить воскресную службу, чеМ бездарно провести остаток наших дней в тюрьМе Миссисипи.
Assim, decidimos devolver o dinheiro, e ir à igreja ao domingo, em vez de passarmos o resto dos nossos dias numa instituição correccional.
Привет, правитель. Мои люди вернули все до последнего пенни.
Olá, chefe, correu tudo bem, foi uma boa recolha.
- Все до последнего!
- Vocês estão cercados!
Вот что, ребята : я все до последнего цента поставлю на Макса Бэра.
Ouçam, digo a ambos que, no vosso lugar, apostava tudo no Max Baer.
Все до последнего слова. Дариус!
Puseram-nos uma escuta.
Все до последнего.
Até à última coisa.
Ленни все сделает но отберет у того русского все до последнего рубля.
O Lenny vai chegar a acordo mas irá sacar ao Russo todos os rublos que conseguir.
Скушаете всё до последнего.
Vai comer tudo o que ali está.
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Quero que ponhas todos os centavos que tiveres no nosso negócio, está bem?
Я отдал все наличные, до последнего цента.
- Todo? Todos os cêntimos e ainda era menos do que nós devemos.
Так значит, Вы собираетесь произнести свою речь, о которой рассказывали? Все до-последнего слова...
- Sempre vai fazer o tal discurso?
...... и это после того, как я выбросил все до-последнего пенни на покупку 1,000 акров Бразильских Джунглей где, после вырубки леса, мы смогли бы построить "домик нашей мечты"... Фрэнк!
Eu até comprei 1.000 ares de floresta brasileira, que depois mandei queimar, para lá construirmos a nossa casa de sonho?
Все до последнего пенни.
Todo o meu dinheiro!
Все, до последнего ублюдка, только что смотрели это.
Todos os idiotas acabaram de ver isto.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара.
Vais-me pagar cada dólar.
- До последнего цента. Ты выжила из ума. Ты можешь передать всё мне и жить счастливо.
Podes pagar-me e viver feliz para sempre, ou dá-lo ao governo e apanhar 10 ou 20 anos.
Это все деньги взвода до последнего цента.
O dinheiro do pelotão todo, cada cêntimo...
Ты хочешь сообщить мне причину по которой ты потерял всё, что у меня было, до последнего, чёрт подери, цента? - Эй.
As razões por que perdeste toda a massa que eu tinha no mundo?
Мы удалили всё до последнего кусочка, уверяю вас.
Garanto-lhe que limpámos tudo.
- Да. Все там, до последнего фунта.
- Está tudo aí, até ao centavo.
Да, у неё украли всё до последнего пенни и даже больше.
A Frenchy perdeu tudo e ainda contraiu dívidas.
Фрай, помнишь, я советовала тебе заканчивать все истории до последнего предложения?
Fry, lembras-te de te dizer para acabares as histórias uma frase antes?
И все это пропало, до последнего пенни.
Foi o que me disseram no banco.
Джейк, я сльIшала всё до последнего слова.
Eu ouvi-te! Ouvi tudo o que disseste!
Скажи мне, мальчик, или я отрежу у тебя все до последнего кусочка
Ninguém se importa que eu tenha uma arma excecionalmente executada apontada à cabeça deste rapaz?
И все они до последнего человека собрались у этой могилы.
E cada um deles está reunido em volta daquele túmulo.
Мы вернули назад все золото! До самого последнего медальона! Кроме этого!
Todas as moedas que se transviaram nós conseguimos reaver, excepto esta!
- Всё до последнего слова.
- Cada palavra.
Все, Шейлок, полагают, как и я, Что ты решил носить личину злости Лишь до последнего мгновенья,
Shylock, pensa o mundo e penso eu também que levas ao exagero a tua irracional animosidade.
Ставлю блядь всё до последнего цента.
Joguei tudo.
Клянусь тебе, я сделаю все, что в моих силах я буду бороться до последнего вздоха.
Juro que... farei tudo que puder, até não ter mais nada para dar.
А я верну все, до последнего!
Mas eu recupero-te tudo!
Он до последнего часа нас обманывал, но честность все же взяла верх.
Ele enganou-nos mesmo até ao fim. O lado honesto acabou por vencer.
Сожгу все греческие пергаменты до последнего клочка.
Todos os pergaminhos gregos serão queimados.
И все будут знать, что триста спартанцев защищали ее до последнего вздоха.
E todos saberão que 300 espartanos deram a vida para a defender.
Слушайте, тут всё, вплоть до последнего блядского кофейного зёрнышка занесено в компьютер и подлежит отчётности.
Veja, tudo até ao último cabrão de grão de café está no computador e tem de ser contabilizado.
И потому ты позволила ему уничтожить все наши сбережения до последнего цента?
O suficiente... para que tu deixasses que ele destruísse... cada centavo que nós lutamos para conseguir?
Всё. До последнего пенни
Todo, cada cêntimo.
Нам нужно всё до последнего на генератор.
Precisamos de tudo o que arranjarmos, para pôr o gerador a funcionar.
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18
все дома 25
все должно было быть не так 18
все довольны 72
все до одной 24
все до единого 149
все до единой 39
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18
все дома 25
все должно было быть не так 18
все довольны 72
все до одной 24
все до единого 149
все до единой 39
все до одного 56
все документы 18
все должны знать 23
до последнего вздоха 22
до последнего 24
до последнего цента 17
до последнего пенни 17
последнего 20
все для тебя 54
всё для тебя 30
все документы 18
все должны знать 23
до последнего вздоха 22
до последнего 24
до последнего цента 17
до последнего пенни 17
последнего 20
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22