English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все для вас

Все для вас tradutor Português

640 parallel translation
Это все для вас.
É tudo para si.
И это все для вас, сэр? Одну минуту.
- Vou já tratar disso.
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
Podeis pensar que... ... tencionaria dá-lo ao Prncipe Joäo... ... e näo para o resgate do rei.
Я всё готова сделать для вас.
Sabes que não há nada que eu não faça por ti.
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
E quero agradecer tudo o que fez por mim e pela Scarlett.
Все это может обернуться для вас серьезными неприятностями.
Pode trazer-lhe muitos problemas.
Очень хорошо. Я всё организую для вас.
Farei os preparativos.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
É assim. Tenho feito o melhor que sei por ti, até agora.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Так Вы дочь Эла. Теперь всё стало на свои места для Вас.
Com que então é filha dele.
Насчет денег : генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется.
E quanto ao dinheiro, o Sr. General mandou dar-lhe o cheque que pedir.
Все, все, для вас работы нет.
Desabafar comigo?
Для вас я сделаю все что угодно.
Faria tudo por si.
Все сюда! Сегодня у меня для вас небольшой сюрприз.
Gente, tenho uma surpresa para vocês.
Вы не отрицаете, что у Вас были все причины для убийства?
Sabe o que é preciso, para se ser suspeito de dum assassinio?
Убийство есть убийство, какими бы ни были смягчающие обстоятельства. Для вас всё это будет не очень-то приятно.
Homicídio é homicídio, por muito ilibatórias que sejam as circunstâncias e isso não lhe ficaria nada bem.
Да, государь, для вас уж всё готово.
Assim é, meu suserano, e todas as coisas estão prontas.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Na glória do estado que o criou... e que, em troca, o homenageia esta noite, nesta grande reunião.
Всё, что я смогу для вас сделать, это предложить возможность остаться в живых.
Não espero que caia com a sugestão mas o minimo que posso fazer é oferecer-lhe a oportunidade de sobreviver.
- Все эти гладиаторы будут вступать. - Представление для вас.
Os meus gladiadores exibir-se-ão perante vós.
Уверяю вас. Вам это все, наверное, немного неприятно, но для него это станет главным событием лета!
Prometo-lhe, pode ser muito desconfortável para si, mas isto vai mesmo ser para ele o grande evento do Verão.
Хорошо. 220 долларов покроют все, кроме оружия которое я придержу для вас до послезавтра.
Muito bem. Os $ 220 cobrem tudo menos as armas... asim que guardá-las-ei haté passado amanhã.
В зту очень важную для вас минуту, граФ я не могу не сказать вам всей правды.
Neste momento täo importante para o conde, näo posso deixar de lhe dizer toda a verdade.
Тогда для вас еще не все потеряно, мистер Спок.
Eu acho que ainda há esperança para si, Sr. Spock.
Может моё оружие слишком простое для вас, мистер Мортон, но оно все ещё может найти решение для нашей небольшой проблемы.
As minhas armas talvez lhe pareçam simples, Sr. Morton, mas os buracos que elas abrem bastam para os nossos problemazitos.
Все это сделано не для вас.
Tudo isto não devia ter sido feito convosco.
Идемте, для вас уже все готово.
Venham. Preparámos-vos lugares.
Все принадлежности для сексотерапии - при вас!
- Agora, se quiser.
Я достану для вас все, что угодно со склада за две штуки.
Alugo-vos tudo o que tenho em armazém por $ 2.000.
Уже в продаже! НОВАЯ LT 500 ОНА ДЕЛАЕТ ВСЁ! Если вам нужно вести наблюдение, LT 500 создана для вас.
Se estiver no ramo da vigilância, tem de ter um LT 500.
У вас есть всё необходимое для... -... чая?
Tem tudo o que é preciso para o chá?
Например, почему вы боитесь влюбляться. И почему победа в гонке - это всё для вас.
Como... como... o porquê da ideia de se apaixonar o assustar e... que ganhar a corrida significa tudo para você.
что готова сделать для вас всё. Как вы любите.
Mas a jovem rapariga diz que... pode fazer tudo para si da maneira que gostar.
Все, что нам требуется, снять вас для телевизионных трансляций во время полета и посадки на Марс, вот и все.
Eles não sabem. Aquilo que precisamos de vocês são as transmissões televisivas durante o voo e a aterragem em Marte, só isso.
Для вас это всё, наверное, одни слова, бедный агностик Чарльз?
Suponho que nada disto faça sentido para o Charles, meu pobre agnóstico.
Кстати все послания для вас находятся в отсеке связи. Их вероятно сейчас декодируют и копируют.
As suas mensagens já devem ter sido descodificadas e copiadas.
Дети и я хотели поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Queríamos agradecer o que fizeram.
Для вас, все что угодно.
Por vós, qualquer coisa.
Ну, так это что-нибудь для вас значит, или я могу все это стирать?
Tem valor para si, ou quer que eu elimine isto?
Все, что я делал, я делал для вас.
Tudo o que fiz, foi por vocês.
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Para que dê o meu melhor, que é o que quero fazer por si, vou precisar de 50 por cento.
Фил Фрискер комментирует для вас все перипетии этого сказочного праздника. Если ты на что-нибудь наступишь, домой в машине не поедешь.
Se pisares trampa não voltas no carro.
Всё для вас готово.
Está tudo pronto.
Несколько бумажников, карманные часы, нитки, и два билета на сырный фестиваль, всё для вас, мой господин.
várias carteiras, este lindo relógio, fio dental, uma barra de cereais e dois bilhetes para o festival de queijo feta para si, mestre.
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
Procurava imaginar como teriam sido esses anos todos na prisão.
Ли постарается провести вас в Китай. Это всё, что я могу сделать для вас.
Xuy tentará levá-los para a China.
Я бы не смог всё организовать для друзей без вас.
Não me teria sido possivel convidar os meus amigos se não fosse por si.
Я пригласил всех вас сюда, потому что... вы все очень много для меня значите... и...
Eu convidei-vos todos aqui... porque... todos vocês significam muito para mim... como sabem,... e...
Возможно, сейчас все это выглядит для Вас несколько пугающе.
Talvez pareça algo horrível agora.
Как ново и возбуждающе должно быть, все это для Вас.
Que novo e excitante isto deve ser para si.
Вы все получите по куску хлеба, но для этого каждый из вас должен его как следует попросить.
mas tu tens de dizer por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]