Всё tradutor Português
564,216 parallel translation
Как это всё случилось?
Alguma indicação de como é que isto aconteceu?
Всё будет хорошо.
Vai ficar bem.
Я всё починил.
Reparei essas casas.
И с этим домом было всё в порядке.
E a casa desta manhã está 100 % de acordo com o código.
Приятель, а ты всё ещё общаешься с ребятами из своего бывшего отдела?
Então, cão, Manténs amigos na tua antiga unidade?
Скажу всё, как есть, друг.
Vou ser sincero contigo, homem.
Мы сделали всё, что смогли, но он умер от множественных травм, полученных во время взрыва.
Fizemos tudo o que podíamos, mas ela morreu de um trauma de força maciço devido à explosão.
И с ним всё в порядке.
Ele está bem.
Я забрал всё, кроме тяжелых вещей, которые собирался продать онлайн.
Levei tudo mas as coisas pesadas, ia vender on-line.
Он преподаёт йогу, пока дела с недвижимостью не занимают всё его время.
Ele ensina yoga até que consiga ser agente imobiliário a tempo inteiro.
Всё утро проработал в подвале.
Estive a trabalhar na cave toda a manhã.
Я не против всё рассказать.
Não me importava de ficar limpo.
Он всё ещё в отделе?
Ele ainda está lá?
Всё было хорошо.
Estávamos bem.
Всё ещё волнуетесь о собаке?
A sério que estás preocupada com o cão?
- Всё в порядке.
- Está bem.
Если мы объявим его в розыск, всё станет намного хуже.
Se fizermos uma caçada ao homem, isto vai ficar muito pior.
Я всё время прокручиваю это в голове.
Continuo a repassar isto na minha cabeça.
Но я всё думаю, может, если бы я не была столь глупа...
Continua a pensar que se talvez não fosse tão estúpida...
Ладно, тогда объясни нам всё, ведь ты последний, кто его видел.
Tudo bem, então explique-nos, porque você foi a última pessoa que esteve com o tipo.
Они всё ещё должны будут проверить кровь Марвина, но отчёт на прошлой неделе показал, что гепатит у него лишь в инфекционной стадии, так что... вы здоровы.
Agora, eles ainda têm de fazer o teste de sangue ao Marvin, mas os relatórios VA da semana passada mostram que a hepatite é a única doença transmissível dele, então... Estás safa.
Но в трудные времена нужно надеяться, что всё это Божий замысел.
Mas em tempos difíceis, temos de acreditar que Deus tem um plano.
Всё будет хорошо.
Vai correr tudo bem.
Приведите его, куда следует, и он всё сделает сам.
Levem-no até à entrada e ele trata do resto.
Теперь вам всё ясно?
Já fui claro o suficiente?
Всё зависло.
- Nada responde.
Всё правильно.
- Está tudo bem. - Fizeram a coisa certa.
Всё будет нормально.
Não faz mal.
Пока вернёмся, нас вычислят - и всё.
Assim que nos localizarem quando voltarmos, acabou.
Знаю, не мне говорить, ведь это я эгоистично рванул спасать жену, но всё же...
Eu sei que não tenho moral para falar.
Тяни время, отвлекай, делай всё возможное, чтобы не дать им найти нас, чем дольше - тем лучше.
- Atrasa-o, distrai-o. Faz o possível para eles não nos descobrirem.
Я всё объясню потом. Клянусь.
Depois explico-te tudo, juro.
Твой парень продумал всё до мелочей.
- O seu namorado tratou de tudo.
Всё нормально.
Está tudo bem.
В этом всё дело?
É disso que se trata?
И всё, чего он просит взамен - поболтать с тобой.
E a única coisa que me pediu em troca foi poder falar contigo.
Тогда всё ясно.
Está explicado.
Всё, что нам нужно - это время.
Só precisamos de tempo.
У тебя всё получится.
Tu consegues, Rufus.
Все звонки остаются без ответа, получить местонахождение мы не можем.
Não foi atendida nenhuma chamada no telemóvel do Llewellyn, e não conseguimos uma localização do sinal.
Пытаюсь узнать, кто он, но директор говорит, что все на месте.
estou a tentar investigá-la, mas o director da casa diz que todos os filhos deles foram contabilizados.
- Все материалы строго охраняются.
- Está tudo selado.
Нам сейчас пересылают все записи о нём.
Estão a enviar o registo completo dele neste momento.
Лично тебе и всей команде, я приношу извинения.
De homem para homem e para toda a equipa, peço desculpa.
Всё в порядке!
Estamos bem!
Думаю, в глубине души, мы все это понимаем.
E, lá no fundo, todos podemos admitir isso.
Все обвинения против вас сняли?
Retiraram todas as acusações contra si?
Думаю, все согласятся, что оба они крайне опасны.
Acho que podemos concordar que ambos são muito perigosos.
По всей стране. Уже много лет.
Por todo o país, há anos.
На последнем издыхании он рассказал о собрании "Риттенхауса", куда приезжают все его члены. Но он не знал подробностей.
Nos últimos minutos de vida, falou-me de uma reunião da Rittenhouse onde todos os membros se juntam, mas não sabia os pormenores.
Все крупные шишки собираются вместе, чтобы согласовать курс действий.
Todos os grandes nomes da Rittenhouse juntam-se para se certificarem que estamos todos em sincronia.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476