Вы вернетесь tradutor Português
754 parallel translation
Вы ушли, а я мечтала, что вы вернетесь.
Depois de se ter ido embora, só desejei que voltasse.
Сделай это лучше, когда вы вернетесь обратно.
Tem tempo para isso quando voltar.
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
Só a esperávamos agora.
И вы сможете отправиться куда хотите и с кем хотите... и оставаться там сколько угодно. А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты.
E você pode ir embora, aonde, com quem e por quanto tempo quiser, e quando voltar, não andou um único minuto.
Даже если вы вернетесь ещё до того... - Как мы пройдём десятую часть пути.
Mesmo tendo que recuar sem chegarmos ao fim?
Мистер Престон хотел увидеть вас, как только вы вернетесь.
Oh, Mr. Preston queria vê-la tão cedo como regressasse.
Может, Вы вернетесь к нам?
Pode continuar a partir daí?
Когда вы вернетесь с этим, как его? Холлидеем.
Quando regressar com o tal Halliday,
После развода вы вернетесь в Америку?
Quando sair do divórcio, vai voltar para a América?
Конечно хочу! Просто, если вы вернетесь, вы сможете прислать мне оттуда письмо.
- Claro, mas se voltar... escreva-me uma carta.
Если вы вернетесь, я буду обращаться с вами как прежде.
Se voltares serás tratada como sempre foste.
Вы вернетесь на свою стройку.
Há-de ver o seu trabalho...
В шесть утра вы вернетесь к своим обязанностям.
Entrarão de novo ao serviço às 06 : 00 horas da manhã.
- Тогда вы вернетесь.
Serão trazidos de volta.
- Вы вернетесь с нами?
Vai voltar connosco.
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим.
Voltará ao seu trabalho, assim que acabarmos esta nossa missão.
Я надеюсь, вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Se a sorte lhes sorrir, como espero... voltem com a boa notícia que queremos.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Se a sorte lhes sorrir, como espero... voltem com a boa notícia que estamos aguardando.
- Вы вернетесь домой героем.
- Enviá-lo para casa como herói.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Por uma vez, ganharão dinheiro honestamente.
Уверен, что вы вернетесь как раз вовремя, чтобы посмотреть на девчонок с помпонами.
Chegarão a tempo de ver as miúdas da claque.
Вы вернетесь с новой лодкой, и мы вместе поплывем в Санта-Доминго.
- Sabes o que faremos? Tu irás até "La Guaira" enquanto eu te espero aqui.
И как же теперь вы вернетесь к генералу?
Como é que vai voltar para o seu general, agora?
Я, возможно, уйду, Когда вы вернетесь домой.
Posso não estar quando chegares a casa.
Вы вернетесь после войны в Америку?
Vai voltar à América depois da guerra?
Ну, возможно если вы вернетесь к покупателю... расскажете ему о своих проблемах и вернете ему деньги... Он может и вернет вам вашу повозку.
Bem, talvez se falar com o homem... e lhe contar o problema e lhe devolver o dinheiro... ele lhe dará de volta a carruagem.
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
Espero que lige quando termine e esteja de novo em Roma.
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
Não sei para onde vai, nem sei quando volta.
Если вы не вернётесь, я не буду жалеть.
Pode ir e não voltar que eu não me importo.
Мы и не надеялись, что вы вернётесь.
Achavamos que não iria voltar.
Я думал, вы уже ушли и не вернетесь сегодня.
Pensei que tivesse ído para casa.
Когда вы с Арти вернетесь, если захотите искупаться вот бассейн.
Quando tu e o Artie voltarem, se lhes apetecer dar um mergulho aqui está a piscina.
Но предупреждаю, повзрослев, вы никогда сюда не вернётесь.
Mas aviso-vos... Uma vez crescidos, já não podem cá voltar.
Вы не вернетесь в Сан-Франциско за своим жалованьем.
Nunca voltarão a S. Francisco para receber o vosso pagamento.
Не ждал, что вы так скоро вернетесь.
Não o esperava de volta tão cedo, Sr. Ceeber.
- А вы когда вернетесь?
- A que horas volta?
Когда я вижу, как вы уезжаете по воскресеньям в Вашем красивом платье, я так боюсь, что вы никогда больше не вернетесь...
Quando a vejo sair aos domingos, com seu vestido tão bonito, sempre temo que não volte.
Я буду здесь, когда вы вернетесь. Это что, виски или пойло?
Que tipo de uísque é este?
Что вы сделаете в первую очередь, когда вернетесь на корабль?
Qual seria o seu primeiro dever, quando regressasse à nave?
Она попросила меня побыть здесь, пока вы не вернетесь.
Pediu-me para esperar aqui até que você voltasse.
Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну.
Após chegarmos à Enterprise, voltará ao trabalho num instante, para evitar a guerra.
Мы сохраним необходимые условия для вашей жизни, пока вы не вернетесь на корабль.
Manteremos essa atmosfera, enquanto regressa à nave.
Вы сейчас же вернетесь на свой корабль, или я сам свяжусь с вашим Звездным Флотом и сообщу о вашем вмешательстве в управление этой планетой!
Regressarão já à vossa nave, ou contactarei o Comando da Frota e denunciarei a sua interferência na governação deste planeta.
Верните корабль, сейчас же. Если вы развернете его и вернетесь на звездную базу, обвинений предъявлено не будет.
Se der meia volta e regressar à Base Estelar, não haverá acusações.
Скоро вы вернётесь в объятья вашего любящего мужа.
Dentro em breve estás com o teu amado.
- Да? Вы вернётесь?
Vamos fechar!
Чтобы вы работали шпионами, когда вернетесь на Землю.
Para atuarem como espiões quando fossem trazidos de volta para a Terra.
При особом условии, что вы покинете Англию но выплаты будут прекращены как только вы вернётесь.
Mas na estreita condição... de deixardes a Inglaterra... e que será suspensa... no instante do vosso retorno.
Сомневаюсь, что теперь Вы вернётесь назад, даже если бы могли.
O que acontece?
Это глупости, вы еще вернетесь друг к другу.
Muitos casais fazem. Discutem um com o outro.
У вас никогда не будет свободы. Пока вы не вернётесь домой.
Antes de saírem de licença, voltam para casa.
вы вернётесь 16
вернетесь 23
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52
вернетесь 23
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52