English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы ведь не хотите

Вы ведь не хотите tradutor Português

71 parallel translation
Вы ведь не хотите, мсье Грандфор, чтобы ваша жена оказалась замешанная в убийстве?
Por certo, Sr. Grandfort, não quer que a sua mulher se veja mais implicada ainda.
Вы ведь не хотите, чтобы я провёл свой последний вечер в Париже один?
Não vai querer que eu passe minha últimanoite em Parissozinho, vai?
- Вы ведь не хотите этого, дорогуша?
- Não gostaria disso, pois não?
Но вы ведь не хотите покончить с этим, верно, Гарак?
Mas não quer que termine, pois não, Garak?
Вы ведь не хотите остаться здесь вместе с женщинами?
Não vai ficar com as mulheres.
Вы ведь не хотите поехать на свадьбу?
Não vai ao casamento, pois não?
Вы ведь не хотите соскользнуть к венику.
Não querem cair pela parte de trás.
Вы ведь не хотите, чтобы я вернулся и сказал той семье убираться?
Você não quer que eu volte até lá, e diga àquela família para sair, não é?
Вы ведь не хотите, чтобы репортёры в вашем городке ходили табунами?
Não quer repórteres a invadir esta cidade amorosa, pois não?
Но вы ведь не хотите стать для него поводом?
E você não vai querer encorajá-lo.
Вы ведь не хотите это пропустить?
Não vão querer perder isto.
Вы ведь не хотите не всю жизнь остаться маленькими?
Não queres ser baixo a vida toda, pois não? Sabes o que fazemos?
Вы ведь не хотите, чтобы я говорила вам вещи такого рода.
Você não iria querer contar-me coisas dessa natureza.
За тысячу миль от своих детей, вы ведь не хотите так с ними поступать.
A milhares de kms de suas crianças, você não quer fazer isso com elas.
Вы ведь не хотите испортить его окончательно.
Não queira piorá-lo.
Вы ведь не хотите быть вовлеченными в это
Você não se quer envolver nisto.
Нет. Это явно свидание. Вы ведь не хотите, чтобы оно было таким же, как и все ночи, когда мы проводим время втроем.
Não, vocês estão, claramente, num encontro, não querem que seja como as outras noites todas, nós os três juntos.
Итак, дети, будьте милы с Лизой, ибо отличники однажды будут править этой страной, а вы ведь не хотите, чтобы они были задрюченными?
Por isso, crianças, sejam simpáticos com a Lisa, porque os bons alunos um dia irão governar este país, e não querem que eles sejam demasiado malucos.
Вы ведь не хотите, чтобы они погибли.
Nós não queremos que eles fiquem desfeitos em pedaços.
Вы ведь не хотите, чтобы дети оказались еще и без матери.
Não vai querer que os seus filhos tenham o pai e a mãe na prisão.
В конце концов, вы ведь не хотите тоже исчезнуть?
Afinal, não quer desaparecer também, pois não?
- Да, вы ведь не хотите выглядеть как...
- Não queremos que pareça...
Вы ведь не хотите этого, не так ли?
Você não quer isso, pois não?
Вы ведь не хотите сесть за соучастие в убийстве?
Por não querer ser acusado de cúmplice de homicídio?
вы ведь не хотите прогирать!
De que está ele a falar?
Вы ведь не хотите сегодня оказаться на стороне поигравших.
Não vão querer perder hoje.
Вы ведь не хотите устроить тут беспорядок, не так ли?
Não queremos criar uma confusão!
Вы ведь не хотите вдохновить меня отправить Вас в ссылку..
Não estás a inspirar-me para te mandar para longe.
Ну-ну, вы ведь не хотите испепелить своего друга.
Não querem queimar o vosso amigo, pois não?
Мне бы хотелось помочь, но... Хорошо, знаешь, что? Вы ведь не хотите выставить меня прямо сейчас, мисс Кент, потому что я приведу сюда мисс Джулиан, и МинЮст выдаст ордер, чтобы отправить Вас в тюрьму за препятствование расследованию убийства.
Não vai querer irritar-me, Sra. Kent, farei a Sra. Julian conseguir um mandado com o DOJ e prendo-a por impedir uma investigação de homicídio.
Вы не хотите научить меня, ведь так?
Vais-me ensinar essas coisas, não vais?
Вы ведь не хотите этого?
- Não gostaríeis disso, pois não?
Ведь Вы хотите, чтобы она не узнала меня.
Mas ela assim não me reconhece.
Вы не хотите со мной спорить, нито быть моей подругой, но не хотите меня уволнить, ведь я такой сладенький.
Você não quer brigar comigo nem ser minha amiga... então, não me demitiria, porque sou tão lindinho.
Вы ведь не хотите сердить нашего папу?
Não queiras ver o meu pai furioso.
Ведь вы этого хотите, не так ли?
É o que deseja, não é?
Вы ведь этого не хотите.
Não iriam querer que isso aconteça.
Вы ведь этого не хотите?
E não vão querer isso.
Вы ведь этого хотите, не так ли?
Gostaria disso, não era?
Да, вы ведь не обязаны сидеть здесь все время, если не хотите.
Sim, não têm de se sentar aqui eternamente, se não quiserem.
Вы ведь понимаете, что не обязаны говорить, пока она сюда не приедет, если не хотите.
Não tem de falar comigo até ela chegar, caso não queira.
Нет, это очень важный вопрос,... ведь если вы попросите слишком мало, значит, вы себя не цените,... а слишком много - значит, хотите меня надуть.
Se pedir muito pouco, é porque não se valoriza. Se pedir demais, quer dizer que está a aproveitar-se.
Вы ведь хотите, чтобы я позаботился об этом людоеде, не так ли?
E se eu for matar esse Ogre por ti?
Не уходите. Мы ведь хотели посмотреть на восход. Разве вы не хотите на это посмотреть?
Vamos assistir ao nascer do Sol.
Адам просил узнать, не хотите ли вы сообщить нам что-нибудь? Это для его статьи. Он ведь говорил вам.
O Adam pediu-me para passar aqui e ver se nos podia passar uma citação... do artigo que está a escrever, ele mencionou-lhe isso.
Прошу прощения... сэр? Вы не хотите объяснить мне, кого мы там ловили? А то ведь...
Desculpe-me, senhor, alguém pode explicar o que aconteceu lá em baixo?
Вы ведь не об этом хотите со мной поговорить. Правда, Дак?
Isso não é realmente o que me queres falar, pois não, Doug?
Вы уверены, что хотите идти против этого... вы ведь знаете, что пути назад не будет?
Estás segura de querer levar isto avante? Porque, depois, não há retrocesso.
Вы ведь замуж не хотите, правда?
Não lhe agrada casar, pois não?
Вы ведь этого не хотите?
É isso aquilo que quer?
Ну, ведь вы этого хотите, не так ли?
Não é o que queres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]