Вы должны остаться tradutor Turco
131 parallel translation
Вы должны остаться.
Kalmalısınız.
Послушайте меня! Вы должны остаться здесь.
Şimdi beni dinlemen gerek.
Вы должны остаться.
Melani için kalmalısın.
Мужчины, вы должны остаться здесь.
Siz erkekler yerinizde kalın.
Маршал прав. Вы должны остаться.
Şerif haklı, bizi yavaşlatırsın.
Вы должны остаться.
Kalmak zorundasınız.
- Но вы должны остаться и помочь нам.
- Kalıp bize yardım etmelisiniz.
Вы должны остаться.
- Kalmalısınız.
Вы должны остаться в постели.
Siz yatakta kalmalısınız.
Вы должны остаться. Мария ждёт вас.
hayır, kalmalısın, onun yerine.Maria seni bekliyor.
- Доктор, вы должны остаться здесь.
- Doktor, bunun üstesinden gelmelisin.
Вы должны остаться, пока ваша сестра не поправится.
Kardeşiniz iyileşene kadar burada kalmalısınız.
Вы должны остаться в медотсеке для наблюдения.
Gözlem için Revir'de kalmalısınız.
Наверное, сначала вы должны остаться вдвоем, чтобы пришло вдохновение.
Belki havanızı bulabilmek için önce yalnız kalmalısınız.
Вы должны остаться с ним, пока мы не найдем того, кто его опознает.
Onu teshis edecek birini bulana dek yanında kalmalısınız. Hastane kuralı.
Вы должны остаться и всё объяснить, мне же никто не поверит.
Burada kalıp anlatmalısın, kimse bana inanmaz.
Доверьтесь своим генералам, Вы должны остаться в Париже И позаботиться о своем роде
Kıştan çok daha güzeller Kar yeryüzünü beyazlattığında
Вы должны остаться здесь.
Sizi burada bekletmemiz gerekiyor.
Вы должны остаться и отдохнуть.
Burada kalıp dinlenmelisin.
Вы должны остаться здесь на время, прервать своё путешествие.
Seyahatinize biraz ara verip bir süreliğine burada kalın.
Вы должны остаться на ужин.
En azından bir çorbamızı içmeniz lazım.
Вы должны остаться.
Gerçekten kalmalısınız!
- Вы должны остаться здесь!
Hemen! - İyileşecek mi?
Вы должны остаться в Куполе!
Kubbe'de kalmanız gerekiyor!
- Вы должны остаться на обед.
- Yemeğe kalmalısın.
Вы пересекли границу по своей собственной воле, а теперь, по моей воле вы должны остаться.
Benim yerime kendi isteğinizle geldiniz, ama benim isteğimle kalacaksınız.
- Но все вы должны остаться здесь!
Sanmıyorum. - Ama hepiniz burada kalmalısınız!
Вы должны остаться здесь.
Burada kalmalısınız.
Но до его звонка, мне кажется Я думаю, вы должны остаться в отеле на пару ночей.
Ama o dönene ve birşeyler düşünene kadar birkaç gece otelde kalmalısınız bence.
Вы должны остаться здесь со мной!
Burada kalıp benimle birlikte yüzleşeceksin.
О, нет. Вы должны остаться.
Hayır kalıyorsunuz.
Вы должны остаться.
Kalmak zorundasın.
Вы должны остаться вместе.
Birlikte kalmalısınız.
Чтобы не сделал клан Чин, вы должны остаться царицей. Это единственный способ защитить дворец Вире и вашего племянника.
Vali Zou Ying Bo büyük bir komutandır.
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться.
Doğrusu kalmama ve durumu açıklamamıza izin vermeliydiniz.
Вы не должны остаться там.
Orada kalmamalısınız.
Вы просто должны остаться, вот и всё.
Kalmalısınız o kadar.
Сьюзен, вы можете пойти с ним. Но вы, Барбара, и вы, Ян, должны остаться со мной.
Ama sen, Barbara, ve sen, Ian, benimle devam etmelisiniz.
При всем разнообразии мнений, вы все согласны, что мы должны остаться
Bazılarımızda çok az bir belirsizlik olsa bile hepiniz kalmamız gerektiğini kabul edersiniz.
- Это начинает меня утомлять. Теперь вы должны попросить разрешения остаться.
Şimdi kalmak için izin istemelisin.
Так что я считаю, что вы должны остаться.
Levazım subayıyla konuşurum.
Вы все должны приехать туда сегодня к шести часам и остаться до понедельника.
Bir süre beraber kalacağız Pazartesiye kadar.
Вы должны выйти за мистера Хенчарда, или остаться незамужней.
Ya Bay Henchard'la evleneceksin ya da hiç kimseyle evlenmeyeceksin.
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
İkincisi ilaçlara devam edip etmeyeceğini söyleyecek konumda... değilim çünkü geçmişini bilmiyorum.
При добросовестном толковании правил вы должны были остаться ни с чем.
Kuraların vicdani değerlendirmesine göre ikinizinde elli boş kalacak.
Если вы хотите остаться здесь, пока я допрашиваю вашу дочь, вы и ваша жена должны поставить инициалы и подписать, где отмечено, или уйти.
Şifoniyerin üzerindeki toz izlerinden yola çıkılarak birkaç tablo götürüldüğü anlaşılıyor. Bu yüzden onunla bağlantılı biri var. Burası kesin.
Вы парни, должны остаться.
Kalmalısınız.
Агент Данэм, вы должны попытаться остаться там.
Ajan Dunham, aşağıda kalmaya çalışmalısın.
Если хотите остаться в живых, Вы должны уметь распознать признаки взлома.
Hayatta kalmak istiyorsanız,... zorla girilmeyi fark edebiliyor olmalısınız.
Но вы должны будете остаться до тех пор пока сторож все не закроет
Ama sen hademeler her şeyi kilitleyene kadar burada kalmalısın.
Мы должны будем остаться в гиперпространстве минимум четыре часа, после чего мы сможем выйти обратно.
FTL'de en az dört saat kalmalıyız o noktada tekrar çıkabiliriz.
вы должны остаться здесь 21
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны это знать 44
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны это знать 44