Вы заняты tradutor Português
622 parallel translation
А пока вы заняты, я поем.
Enquanto estudam isso, vou comer.
Не будем вас задерживать, если вы заняты.
Não se atrasem, rapazes, devem ter que fazer.
Вовсе нет. Мне жаль, что вы заняты.
É pena não poder vir.
Я не хочу вас отрывать, вы заняты, понимаю.
Sei que não estão a prestar atenção. pois estão entretidos a divertir-se.
- Вы заняты вечером?
- O que é que faz hoje à noite?
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
O presidente é que pode dizer, meu velho amigo... como defendi muitos casos assim.
Вы... вы заняты сегодня вечером?
Está ocupada esta noite?
Дон Карлеоне, я уйду сейчас... так как знаю, что вы заняты.
Don Corleone, vou deixá-Io agora, porque sei que está ocupado.
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
Sei que está ocupado, mas ficaria grato se me desse 10 minutos.
Я вижу, вы заняты, это понятно.
Sei que tem estado muito ocupado.
Я понимаю, вы заняты.
Certo.
Пока вы заняты формальностями, от эти монстры гробят людские дома.
Pelos seus procedimentos, as casas das pessoas já estariam arruinadas por estes monstros!
Да, вижу вы заняты сборами, я, пожалуй, зайду позже.
e não com um pulso flácido de paneleirote com uma garrafinha de água mineral!
Конечно же, я понимаю, что вы заняты, но я сам печатаю свои письма и отвечаю на звонки, а это уже становится невыносимо.
Compreendo que tenham muito que fazer aí em baixo... mas estou a dactilografar as cartas e a atender as minhas chamadas... e está a tornar-se muito chato.
Я знаю, вы заняты не нужно меня угощать.
Sei que está ocupado, assim que não tem porque entreter-me.
Вы заняты
Estão ocupados.
Я знаю, как вы заняты.
Sei que andam muito ocupados.
Вы слишком заняты игрой в бридж.
Você só tem tempo para o Bridge.
Вы чем-нибудь заняты в это время?
Já tem planos para o almoço?
Вы слишком заняты.
Está muito ocupado.
Вы заняты?
Está ocupada?
Это значит, что вы слишком заняты поиском нескольких ампул с пенициллином, а не расследованием убийства?
Está demasiado ocupado... atrás de uns tubos de penicilina para investigar um homicídio? Isto foram homicídios.
Но вы были так заняты все эти дни.
Tem andado tão ocupada.
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
Depois de se mudar, se não tiver planos, podemos jantar juntos.
- Что Вы подразумеваете под "заняты"?
- Que quer dizer com'ocupadas'?
Вы сегодня очень заняты, не так ли?
"Hoje estás muito ocupada, certo?"
- Да? Я подумал, что если Вы не слишком заняты, Вы могли бы приехать ко мне и посмотреть на них.
Pensei que, se não estiver muito ocupada, possivelmente gostaria de vir a minha casa vê-las..
Если вы сейчас не заняты ничем более важным.
Se não estiver a fazer nada mais importante.
Чем вы сегодня заняты?
- Que vai fazer esta tarde?
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Edith e eu pensámos que tem andado tão ocupado, que...
- Но я уверена, что Вы очень заняты и...
- Mas deve estar muito ocupado e...
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой.
Sei, no entanto, que estás muito ocupado na advocacia.
Да чем вы заняты? Нарисовать его хочешь?
Vai pintá-lo?
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, enquanto estavas ocupada, enquanto estavam ocupados os dois, não sei onde, mas estavam algures. Enquanto estavam ocupados por um momento, a Missy aqui e eu tivemos uma conversinha.
Вы были заняты Марсом.
Você disse que eles vieram de Marte.
Пока тела заняты, вы будете вводить каждый час по 10 кубиков. Я понимаю.
Enquanto os corpos estiverem ocupados, administrará uma injecção de 1 0cc por hora.
Вы все еще заняты поиском пропавшей девочки?
- Ouvi dizer que está à procura duma menina desaparecida.
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
É que o investigador de fogos postos disse que saiu a correr, e eu pensei que estivesse ocupado a escrever.
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Estou certa que podíamos conversar por horas, mas imagino que seja ocupada.
Думаю, это здорово, что вы чем-то заняты.
É ótimo que esteja se mantendo ocupada.
Мальчики, вы чем там заняты?
Que estão a fazer?
Я знаю, вы очень заняты...
Sei que tem mais que fazer... Deixa-te de tretas!
Вы были очень заняты, майор.
Tem andado muito ocupado.
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Como pode ver, aqui estamos um bocado ocupados.
Гастингс, вы не заняты сегодня после полудня?
- Hastings, está ocupado hoje à tarde? - Bem...
Я думаю что вы можете заметить что мы заняты.
Como pode ver, estamos ocupados.
Вы что не слышали, он сказал что мы заняты?
Não ouviu que estamos ocupados?
Так вы вдвоем были заняты? ..
Vocês andaram...?
М-р Бергстром, если вы не заняты в эту пятницу- - Нет.
"Sr. Bergstrom, se não vai fazer nada esta sexta-feira..." Não.
- А вы чем заняты в эту минуту?
O que faz neste momento?
Я знаю, что вы все очень заняты.
Sei que são todos muito ocupados.
заняты 70
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы забываетесь 40
вы заплатите 24
вы заслуживаете большего 20
вы за мной следите 17
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы забываетесь 40
вы заплатите 24
вы заслуживаете большего 20