Вы сделаете tradutor Português
1,529 parallel translation
Вы сделаете заявление?
Vai fazer uma declaração?
Я верю, вы сделаете это.
Espero que o façam.
Предлагаю вам бесплатную доставку на все заказы, которые вы сделаете сегодня.
Posso oferecer entrega grátis em qualquer pedido que fizer hoje.
- Вы думаете, что будучи больной, вы сделаете это?
E estar doente iria impedi-la?
- Что вы сделаете с письмом?
- O que faria como uma carta dessas?
Я абсолютно уверен, что вы сделаете их. Спокойной ночи.
Acredito piamente que vocês vão conseguir fazê-las.
И вы сделаете все, что я сказал, и тогда у вас не будет никаких проблем.
Agora, vai fazer como eu disse e não vamos ter problemas.
Вы сделаете то, что я сказал.
Faça o que eu digo.
- Да, защитный экран, дисплеи, всё полностью. По мне, это как раз то что нужно Если вы сделаете так, чтобы люди могли носить их долгое время нужна мягкая подкладка
- Sim, visor, ecrã de informação, a coisa toda.
Сперва вы сделаете диск помилования.
Primeiro, vai fazer um disco de amnistia.
Если вы сделаете что-нибудь, то я и Кэти уедем.
Se fizerem alguma coisa, eu e a Katie vamos embora.
И если вы сделаете что-нибудь с тем ребенком, у меня будет этот, и я собираюсь сохранить его!
E se fizer alguma coisa a esse bebé, eu vou ter este bebé e vou ficar com ele.
Вот что вы сделаете.
É isso que vai fazer.
Я думаю, что если вы планируете какие-то амурные действия, Вы сделаете уровень децибел минимальным
Espero que, se estiverem a planear envolver-se em actividades amorosas, mantenham o nível de decibéis no mínimo.
- И что вы сделаете, Адель?
O que vai fazer, Adelle?
Вы сделаете это до конца рабочего дня, и я прослежу, чтобы вам сохранили вашу должность.
Faça isso até ao final do dia de hoje, e eu asseguro que conserva o seu emprego.
Если вы сделаете ещё хотя бы один шаг, Богом клянусь Я застрелю тебя!
Se se aproximar mais um passo juro por Deus que disparo!
Но если вы ничего не сделаете, то я думаю, что Кирилл будет повторять подобные действия снова и снова до тех пор, пока не останется людей, которыми можно править.
Mas se não fizeres nada, creio que Cirilo fará o mesmo repetidamente até que não haja mais gente para que este governo governe.
- Всё, что вы скажете или сделаете... может быть использовано против вас в суде.
Tudo o que disser ou fizer, pode ser usado contra si em tribunal.
Нет! Вы этого не сделаете!
- Não, não podem.
- Вы не сделаете этого! - Отпусти меня!
Não podem!
... что вы со мной сделаете.
Acho que é seguro dizer que ele não vai gostar da prisão. Ele vai cantar como a Celine Dion, independentemente do que me façam.
О. Видите, я знала, что вы сделаете это.
- Eu sabia que ia fazer isto.
Мне пора идти, а вы вот что сделаете :
Eu tenho que ir, mas eis o que vai acontecer :
А теперь послушайте, что вы сейчас сделаете.
Ouça com cuidado, porque isto, é o que vai fazer.
Я не стану куском мяса для этой больницы Чтобы вы дрались за право отрезать от меня кусок И смеялись, когда сделаете это
Não vou ser um pedaço de carne neste hospital enquanto vocês lutam para me cortar e se rirem enquanto o fazem.
Если вы не сделаете пересадку... Тогда выписывайте меня.
Se não fizer, me libere.
Поверьте, будет хуже, если вы это не сделаете.
Acredite em mim, vai piorar se não for.
- Когда это все закончится, вы сделаете кое-что для меня.
- O quê?
- Что? Все что вы скажете или сделаете может быть использовано против вас.
Qualquer coisa que diga ou faça pode ser usada contra si.
Подождите, перед тем, как вы это сделаете, мне нужно, чтобы вы о чем-нибудь со мной поговорили, чтобы отвлечься от этого.
Espere, antes de o fazer necessito que fale comigo sobre qualquer coisa, para me distrair.
Я знаю, что уже поздно, но если вы будете впускать только постоянных клиентов и сделаете музыку потише, то мы закроем глаза.
Sei que já é tarde, mas se ficares só com os regulares e mantiveres a música baixa, nós fechamos os olhos.
Когда вы его сделаете?
Quando a vão tomar?
Вы сможете, Иоланда, если сейчас сделаете правильную вещь.
A sério, Yolanda, se fizer agora o que está certo.
Агент Лисбон, это важное дело, И оно может повысить вас, если вы всё правильно сделаете. Вы уверены, что хотите продолжить
Agente Lisbon, este é um caso mediático, um caso promissor numa carreira, se concluído com sucesso.
Но я должна убедить ее признать, что ее ребенок мертв, до того, как вы это сделаете.
Mas tenho de a fazer aceitar que o bebé está morto antes de o fazermos.
Вы серьезно это сделаете из-за недостачи в 2 доллара?
* E eu, eu acho que nos poderiamos ser amigo *
Если вы собираетесь обняться, сделаете это позже, - потому что у нас здесь аномалия.
Se se vão abraçar, podem fazê-lo mais tarde, porque há uma anomalia aqui.
— Вы это сделаете? Подниметесь на сцену и поможете мне?
E talvez peça a um ou dois para virem ao palco ajudar-me.
И как только вы это сделаете, вы можете найти укрытие и организоватьэффективную ловушку.
E uma vez que façamos isto, podemos encontrar um esconderijo e encenar uma emboscada eficaz.
Будет лучше если это сделаете вы.
É melhor ser a senhora a fazê-lo.
И я не собираюсь сдаваться. И отказываться от ИЛ-2. И вы тоже этого не сделаете.
Por isso não vou desistir dela nem do IL-2 tão cedo, nem você.
Я буду держать его руку, пока вы сделаете наркоз.
Segure-lhe a mão quando o adormecer.
Нет, вы этого не сделаете!
- Não está mesmo a fazer isto.
Она лучше меня. Если вы это не сделаете, она уйдёт.
Ela é melhor do que eu e sabe que ela sairá se não lha der.
И когда вы это сделаете, ваше сердце будет сильнее.
E, quando o fizerem, o vosso coração fortalecer-se-á.
А Вы, Миссис Флоррик, я не уверен, что если вы предоставите эти материалы или сделаете их своими руками, но, если это окажется сфабриковано, вы балансируете на грани нарушения этики.
Mas se é o primeiro caso, está a caminhar numa linha ética muito estreita, percebeu? Sim, Meritíssimo.
Надеюсь, что вы то же самое сделаете и для Владетеля Теперь, когда ты умер Я не понимаю.
Espero que faças o mesmo pelo Guardião agora que estás morto.
Вы уже ничего не сделаете.
Não há nada que possam fazer.
До того, как я что-либо скажу, вы должны пообещать, что сделаете все, что возможно, для моего брата.
Antes de dizer mais alguma coisa, tem que me prometer que vai fazer o que puder pelo meu irmão.
- Извините, вы не сделаете заявление?
Vai fazer uma declaração?