English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Делал вид

Делал вид tradutor Português

66 parallel translation
Только один был искренен, а другой делал вид.
Tenho medo de um ter a bondade, que o outro parece ter!
Когда я приходил домой, я делал вид, что танцую с кочергой в заднице.
Em casa, inventava as danças... e fingia que tinha um atiçador enfiado no rabo.
Не то, что бы я хотела, что бы ты делал вид, что влюблен в меня или что-то в этом роде.
Não queria que fingesses que estavas apaixonado por mim...
Да, пока он собирал материал и писал книгу. Я работала, пока он делал вид, что...
Enquanto ele andava a documentar-se e a escrever o livro dele, eu trabalhava e ele fingia estar a...
Но я делал вид.
- Não. Mas fingi que comia.
ƒеррен пошел в нападение, — делал вид, что бьет, а сам подбежал ближе и... ќни выиграли!
O Darren contra-atacou, simulou um lance, contornou-o, marcou e ganharam.
Делал вид, что восхищаюсь последними слухами, как ты!
Comportando-me como se estivesse tão excitado como tu... -... sobre o mundo como és!
Ты лгал мне, делал вид, что поддерживаешь меня!
Mentistes-me, fingindo que estáveis do meu lado!
Ну, я делал вид, что делаю.
Eu fingi que fiz essas coisas.
Все хотят, чтобы я делал вид, будто все прекрасно, когда есть проблемы.
Querem todos que finja que está tudo bem quando há problemas.
ну, я стоял и делал вид. она была в купальнике, и я завязал разговор.
Então, eu estava apenas a fingir, e ela estava em fato de banho, então eu puxei conversa.
Он совершенно ясно понимал, как заставить ситуацию работать на него, и, может быть, для того, чтобы как-то защитить себя, он делал вид, что всеобщее внимание меньше всего его заботит.
Ele sabia exactamente como fazer tudo funcionar a seu favor. E talvez para se proteger, fazia parecer que se estava nas tintas.
Нет, мы хотим, чтобы ты делал вид что хочеш переспать с ней, а затем посмотреть ПК её "мужа" и посмотреть, есть ли на что-либо "вспышка."
Não, que faças de conta que queres dormir com ela, e ver se consegues entrar no computador do marido dela e ver se captas em alguma coisa.
Ты делал вид что я тебе нравился.
Você parecia gostar de mim.
Я посмотрел на старшего смены, а он делал вид, что не замечает, так что...
Olhava para o supervisor e ele fingia que não via,
Когда мы спорили, он делал вид, что уважает меня.
Quando a gente batia de frente, ele fingia que me respeitava.
Я делал вид, что обдумываю всякое, а Прекрасный Принц стоял на коленях в грязи с полными штанами.
Eu a agir como se estivesse a pensar nas coisas, e o Príncipe Encantador ajoelhado na terra com merda nas calças.
Я делал вид, Дин!
Eu estava a fingir, Dean!
Я сидел там и делал вид, делал вид, что это жареный цыпленок из "Принца-остряка" в Нэшвилле, и наслаждался каждым кусочком, прям пальцы облизывал.
Eu sento-me lá e finjo. Sim, eu finjo que é frango frito do Prince's Hot em Nashville, e eu aprecio cada garfada de lamber os dedos.
Знаешь, всё это время, ты делал вид, что ты именно такой крутой парень, а я просто пыталась тебе соответствовать.
Sabes, este tempo todo, tens fingido ser este homem perfeito e eu tenho tentado ser merecedora de ti.
Он сделал так, чтобы весь мир подумал, что Кристиан Дол был все еще в самолете, также, как Тобиас Стрейндж делал вид, словно он все еще в ящике, когда втыкали мечи.
Ele fez o mundo pensar que o Dahl ainda estava no avião, assim como o Tobias Strange fez que estava na caixa na altura das espadas.
Звонил мне, делал вид, что хочет меня спасти, а на самом деле просто хотел собрать нас с Кэтрин и Вартанном вместе на этом складе, чтобы одновременно разнести всех нас на куски.
A agir como se estivesse a tentar salvar-me a vida, só para me apanhar, à Catherine e ao Vartann naquele armazém juntos, para nos fazer em pedaços.
У меня бы ничего не получилось, если бы ты... делал вид, что мало у кого сосал или... если бы так и было.
Não consegui perceber se estavas... a fingir ser o tipo de rapaz que nunca chupou muitas picas ou se... eras mesmo esse tipo de rapaz.
Он ему изменял, этот Джон, а Глен делал вид, что ему всё равно, зато мне было не всё равно, и когда они расстались, он гулял в парке, чтобы кого-то подцепить, и его избили.
Ele costumava traí-lo muito, o John, e o Glen dizia : "não importa", mas importava para mim e então, no final do relacionamento, ele estava no parque, a engatar, e deram-lhe uma tareia.
Думаете, это он нам писал? Делал вид, что девочки в Тампе?
Achas que ele mandou os SMS, fingindo ser as miúdas de Tampa?
Никогда не занимался моим воспитанием. Он просто делал вид.
Nunca falou disso, mas eu percebia.
Я делал вид, что ничего не произошло, чтобы он расшифровался.
Ele é difícil de decifrar. Faz de conta que não aconteceu nada.
Но я продолжала встречать его в городе, и каждый раз он делал вид, что не узнаёт меня.
Mas eu via-o na cidade... e ele fingia não me ver.
Вы хотите, чтобы я делал вид, что все хорошо, когда это не так. - Посмотрите на это с другой стороны... Какой у вас выбор?
- Veja as coisas desta forma que escolha tem?
Все это время ты делал вид, что ты лучше меня, когда, на самом деле, мы более похожи, чем ты думаешь.
Todo este tempo quiseste ser melhor do que eu, quando na verdade, somos mais parecidos do que imaginas.
Сперва я делал вид, но теперь мне и вправду нравится.
Ao início, estava a fingir que gostava disto, mas agora estou a gostar.
Нет, сначала я и вправду, делал вид, но потом, словно по волшебству, этот день рождения стал лучшим за многие годы, в общем, я тебе благодарен.
Não, a sério. Fiz o que disseste. Fingi e consegui, e agora, impressionantemente, este é o primeiro aniversário de que disfrutei em anos.
Я думаю... я... я... делал вид, что мне это не так важно чем на самом деле.
Acho que sou... que sou... mais convencido em relação a isso, do que gosto de admitir.
Он делал вид, что просто зашел поговорить с Деб, но она уверена, что на самом деле он искал меня.
- O Elway? - Agiu como viesse falar com a Deb, mas ela tem a certeza que ele veio cá há minha procura.
" аким образом, ты делал вид, то у теб € есть чувства к ней чтобы отделатьс € от нее?
Então fingiste ter sentimentos por ela só para te livrares dela?
Я и сам делал вид, что ты мой друг, но когда-то наша дружба была настоящей.
Eu sei. Afinal, eu já actuei. Entretanto, houve uma época em que a nossa afinidade era real.
Ты делал вид, что тебя это не касается.
Apenas viste o outro lado.
Надин, Надин. Ты делал вид, что ты - мой друг. Ты...
Fingiste ser meu amigo.
Я делал вид, все еще преследуя его, хотя на самом деле мы бы расследованили, чтобы найти тех, кто сделал это с ним.
Eu fingiria andar atrás dele, quando na verdade estaríamos a investigar quem é que lhe está a fazer isto.
Умело делал вид, будто ему не все равно, сделал я это или нет.
Portou-se muito bem a fingir que se importava se eu o tinha feito ou não.
Всю свою жизнь ты делал вид, будто добился всего благодаря упорной работе, удаче и шарму, мистер Американская мечта.
Passaste a vida inteira a achar que tudo isto se deve ao teu trabalho árduo, à tua sorte, ao teu charme... O Sr. Sonho Americano!
Но я делал вид, что меня нет. Я завешивал окна и выключал телевизор.
perdi a Fé em Deus, nas pessoas, no meu casamento,
Ты всегда делал вид, что ты лучше меня.
Sempre fingiste que eras melhor eu.
Кто-то делал вид, что из ЦРУ... манипулировал им, заставляя передавать секретную информацию.
Alguém que fingiu ser da CIA... para o manipular a dar-lhes informações.
- Ладно, ладно. Я просто делал вид, что звонил копам.
Posso ter dado a impressão de ter ligado à polícia.
Ты всегда так делал, делал вид, что всё в порядке.
Fazias sempre isso. Fingias que estava tudo bem.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных. Знаете, лис, обезьян.
E acho que prefiro empalhar aves porque não gosto dos mamíferos empalhados - raposas e chimpanzés.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Потому что ты хочешь сделать вид, что я этого не делал.
Não estou a fugir do que fiz por quereres fingir que nunca o fiz.
Может перестанешь уже делать вид, что ты этого не делал?
Então por que não paramos de fingir que não o fez?
Давай сделаем вид, что ты ничего не делал.
Vamos fingir que não aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]