Деньги пропали tradutor Português
68 parallel translation
Но раз деньги пропали, значит, виноват-то я.
Se se perdeu dinheiro, a culpa é minha.
- О, да. Дилеры, проснувшись утром, обнаружили что все их деньги пропали.
Os traficantes acordavam e davam pela falta do dinheiro.
Там что-то не поделили, деньги пропали. Кому-то, судя по всему, сломают ноги.
Desapareceram uns dinheiros, algumas pernas vão ser partidas...
Джошуа, Чарльза не просто убили, все деньги, государственные деньги пропали!
Não é apenas o assassinato do Charles. Existe este dinheiro todo. Dinheiro do governo que desapareceu.
Мне не хотелось, чтобы ваши деньги пропали Но я не знал кто вы такой, клянусь Адамом
Mas o diabo é que não sabia chamar-se Adam. - Essa é o máximo.
- Они говорят, что деньги пропали, мама.
- Estão a dizer que se foi, mamã.
Раз он говорит, что деньги пропали, значит, так и есть.
Se ele diz que desapareceu, é verdade.
Чьи-то деньги пропали?
Quem perdeu dinheiro?
Или, когда деньги пропали, он это вычислил.
Ou talvez quando o dinheiro desapareceu ele deduziu.
Но деньги пропали
Mas o dinheiro desapareceu.
Все деньги пропали.
Todo o dinheiro desapareceu.
- Деньги пропали.
- O dinheiro desapareceu.
Он решает идти ва-банк И следующее, что он узнал - деньги пропали
Ele decidiu entrar com tudo, e logo a seguir, o dinheiro desapareceu.
Это как раз и был момент, когда деньги пропали из сейфа.
E então desapareceu dinheiro do cofre.
Или просто мертвый мужик лежит на полу, внутри никого, и все чертовы деньги пропали?
Ou, um velho morto, sozinho e o dinheiro desapareceu?
Когда его отец был убит, и так что деньги пропали.
Quando o pai foi assassinado e também esse dinheiro acabou.
Все деньги пропали?
E o dinheiro desapareceu? Não.
Деньги пропали.
O dinheiro foi-se.
Ты хочешь сказать, что все деньги пропали?
Está mesmo a dizer-me que todo o dinheiro se foi?
Все наши деньги пропали.
O dinheiro que nos restava desapareceu.
Деньги пропали в результате неудачных вложений.
O dinheiro perdeu-se num mau investimento.
После его смерти эти деньги пропали.
Com a morte dele, esse dinheiro desapareceu.
Наши деньги пропали.
O nosso dinheiro se foi.
- Сука, деньги пропали.
O maldito dinheiro não está cá.
О'Мейли поймали два часа спустя около плотины Гувера, но к тому времени мальчик и деньги пропали.
O O'Malley foi capturado duas horas depois, próximo de Hoover Dam, mas então, o miúdo e o dinheiro tinham desaparecido.
Я такая : "Деньги пропали, унитаз засорился, зато волосы ещё при мне."
Pensava : "Perdi o meu dinheiro, a sanita está entupida, mas tenho o meu cabelo."
Йен, послушай меня, деньги пропали.
Ian, ouve-me, o dinheiro desapareceu.
По какой-то нелепой случайности у меня пропали все деньги.
Por causa de um acidente, a minha companhia está com pouco crédito.
- Пропали все деньги.
- O dinheiro desapareceu todo.
У нее вещи пропали, а там деньги, хлеб...
Ela perdeu os seus pertences, dinheiro, pão e assim eu tive...
Деньги куда-то пропали.
O dinheiro está em algum lado.
Меня никто даже не спросил, когда пропали деньги на молоко.
Nem me perguntaram se eu tinha tirado o dinheiro do leite.
Мы только хотим, чтобы наши деньги не пропали даром.
Nós só... nós só não queremos perder dinheiro.
- Не ваше дело. Мама, нам нужны деньги, чтобы судиться с миссис Коллинз. Иначе мы пропали.
Mãe, precisamos do dinheiro para chegar a acordo com a Sra. Collins, ou estamos lixados.
- Пропали твои деньги.
O teu dinheiro foi-se.
Если пропали деньги, спроси у тех мужиков, с которыми ты гуляешь
Se te falta dinheiro, pergunta a um dos estranhos com quem andas.
- Деньги на хозяйство пропали.
- O dinheiro da casa.
А потом, вдруг обнаружила, что пропали деньги. Которые лежали рядом с тем местом где сидел этот бедный мальчик.
Mais tarde ela descobriu que algum dinheiro tinha desaparecido... perto do lugar onde aquele pobre miúdo estava sentado.
Деньги Саммерса пропали.
- O dinheiro desapareceu.
Остальные деньги я собиралась вложить, чтобы успеть возместить всё до того, как кто-нибудь поймёт, что они пропали.
O plano era investir o resto, para poder repor tudo, antes que alguém desse pela falta.
Деньги пропали.
O dinheiro desapareceu.
Просто заглянул в ящик и увидел, что у меня пропали деньги. Именно та сумма, которую я собирался ей заплатить.
O dinheiro desapareceu e foi a mesma quantia que eu lhe pagava.
Твои деньги на колледж пропали. Тебя ждало такое будущее, и ты профукал всё за одну ночь? Прости, пап...
O sujeito que causou o incêndio e a explosão, sobreviveu aos ferimentos.
Твои деньги... они пропали.
O teu dinheiro desapareceu.
Нет, я думал, что вы здесь, чтобы доказать, что немалые деньги, потраченные на ваше обучение, не пропали даром, что ваши мечты стать хирургами не развеются завтра, как дым... когда экзаменатор задаст вам вопрос,
Pensei que tinham vindo provar que o considerável montante gasto na vossa formação não foi um desperdício, e que o vosso sonho de se tornarem cirurgiões amanhã não se desvanece em fumo, quando o examinador vos fizer uma pergunta e não saibam responder
Помощница Келвина Меган Марстон работала в обеих церквях, когда пропали деньги.
- É. A sua assistente, Megan Marston, estava nas duas, quando o dinheiro sumiu.
Эти деньги принадлежат племени Кинахо и моя работа - убедиться, чтобы они не пропали.
O dinheiro é da tribo Kinaho. E cabe-me a mim salvaguardá-lo.
Послушайте, я не отрицаю, что из общей коробки пропали деньги. Но я их не брал.
Não estou a negar que desapareceu dinheiro do caixa, mas não fui eu.
Она убьёт меня, если обнаружит что деньги пропали.
Sem lhe perguntar.
Деньги уже пропали.
O dinheiro já se foi.
Он сказал, что деньги для выкупа пропали и Ллойд, владелец магазина, не видел того, кто их взял.
Disse que o dinheiro do resgate já vai longe, e que o Lloyd, dono da loja, não teve contacto
пропали 137
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31