English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Для меня это новость

Для меня это новость tradutor Português

50 parallel translation
Для меня это новость.
Eu não reparei em nada.
Для меня это новость, но я рада.
É novo para mim ; mas estou contete.
Для меня это новость.
Novidade para mim...
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
Já ouvi falar de mudar de ideias, mas o corpo mudar é novidade para mim.
Мне сказали, об этом и речи быть не может. Так что для меня это новость. - Понимаю.
Foi-me dito que essa era uma opção que nem poderia perspectivar, por isso, esta informação é nova.
Значит, он в этом хорош, потому что для меня это новость.
Então era muito bom nisso, porque isso é novidade para mim.
Нет, для меня это новость.
Não, é novidade para mim.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Contou-me, sem ter noção de que estava a contar-me. Mas foi assim que eu soube.
- Для меня это новость.
Isso é novidade para mim.
И для меня это новость.
- Também é novidade para mim.
- Ты думаешь, для меня это новость?
Achas que isso é novidade para mim?
Для меня это новость.
Para mim, isso é novidade.
Для меня это хорошая новость.
Para mim, isso é sempre uma boa notícia.
Это хорошо. У меня для него важная новость.
Espero bem que sim, tenho de dizer-lhe uma coisa importantíssima.
Это новость для меня, профессор.
Bem, isso é uma grande revelação para mim, professor.
Он думал? Это для меня новость.
- Bom, há a primeira vez para tudo.
Это и для меня новость.
- Também só agora soube.
Это новость по телетайпу - проблема для меня.
Isto do boletim é um problema.
Для меня это настоящая новость.
Isto é uma verdadeira novidade para mim.
У меня для тебя новость, это было не настолько уж личное.
Tenho notícias para ti... Não era assim tão privado.
Это для меня новость. Думаю, что...
É novidade para mim.
Это я, мой ангел, я звоню, потому что у меня для тебя хорошая новость. Вернее, для нас обоих.
Sou eu, tenho noticias, ou melhor dito, boas noticias para nós.
Но для меня это не новость.
Mas não é nada de novo para mim.
Хорошо у меня есть новость для Альберта если конечно это его настоящее имя..
Bem... Tenho novidades para você, Albert, se esse for o seu verdadeiro nome, o espectáculo ainda não acabou.
Для меня это самая потрясающая и неожиданная новость.
É a coisa mais incrível, que já te ouvi dizer, desde que te conheço.
Да. Для меня это тоже новость.
- Sim, também foi novidade para mim.
- Это и для меня новость. - Ну, вас это не касается.
- Não é da vossa conta.
Для меня это хорошая новость, потому что я сомневался.
O que é novidade para mim, pois não imaginava.
Есть два момента : прежде всего - Карл Роув, о котором мы сегодня говорим. Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость.
Mas hoje, o mais importante, sobre o caso Karl Rove tem a ver com o facto de não ter sido condenado.
Вряд ли для вас это новость.. Но он просил меня передать...
Repare, supondo que não vai duvidar disto, mas ele pediu-me que lho dissesse.
Это для меня не новость.
Isto não é novidade para mim.
Для меня это тоже неплохая новость.
Também são muito boas notícias para mim.
Это для меня не новость, ясно?
Isso não é novidade.
Это - новость для меня.
Essa informação é nova.
Хорошо, это новость для меня.
É novidade para mim.
Это для меня новость.
Isso é uma novidade para mim.
Извини, но это новость для меня.
Não, desculpa, é novidade para mim.
заетм, если Феликс когда-нибудь и заговорит, они сделают так, чтобы нашли твой пистолет. Это для меня новость.
- Isso é novidade para mim!
Нет, это для меня новость.
Não. É novidade para mim.
- Это новость и для меня.
Absolutamente nada.
- Это тут причем? У меня для тебя большая новость, Тэмми.
Tenho notícias para te dar, Tammy.
Это для меня новость.
Isto é absolutamente novo para mim.
- Это новость для меня.
- A sério?
Это новость и для меня.
Porque é uma novidade para mim.
Это... Это для меня новость, но...
Bem, essa... essa é a primeira vez que ouço isso, mas...
- Это для меня новость.
- É uma novidade para mim.
что это для меня не новость.
Acredito que isso já foi bem estabelecido.
Пожалуй, для меня это хорошая новость.
Acho que isso é uma boa notícia para mim.
А вот это новость для меня.
A sério? Isso é novidade para mim.
Да, конечно, это отличная новость для меня, потому что я только что потеряла карьеру, многих друзей, жениха, свободу твоего отца, и люди погибли. Но да, я счастлива, потому что была права.
Claro, isso é muito reconfortante, porque perdi a minha carreira, muitos amigos, o meu noivo, a liberdade do teu pai, e morreram pessoas, mas devo ficar contente por ter razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]