Для меня это важно tradutor Português
577 parallel translation
Да, для меня это важно!
Bem, tem importância para mim!
Это ужасно важно для меня.
É muito importante para mim.
- И без фокусов, это важно для меня.
- Sem falhas. É muito importante.
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
Não sabe o que esta doação significa para o museu e para mim.
Нужно сделать только одну вещь. И это важно для меня и моей работы.
Só há uma coisa a fazer e é muito importante para o meu trabalho.
Это очень важно для меня.
São muito importantes para mim. Da maior importância.
Это очень важно для меня.
- Algo importante que pode fazer.
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Devem dar-se conta de quão importante é isto para mim.
Для меня это чрезвычайно важно.
É muito importante para mim.
Это для меня очень важно.
É muito importante para mim, Michel!
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Aqui estou eu, neste comício fascista, porque a minha filha me garantiu que era importante para ela que eu viesse.
Ты любила его? Если и так, то это важно лишь для меня.
Se amei, foi importante apenas para mim.
Для многих это важно, но для меня - нет.
Muitas raparigas gostam disso, mas eu nunca.
Это для меня очень важно.
Isto é muito importante para mim.
- Да, понимаю, но ведь это очень важно для меня.
- Sei disso... mas isso é tão importante para mim.
Для меня это крайне важно.
Isto é da máxima importância para mim.
И это для меня важно, правда.
E pode crer que tem valor.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Não aceitei ser recusada à entrevista. - Era muito importante.
Сделай кое-что для меня. Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Faz-me um favor, vai ter com a Marquesa e entrega-lhe esta carta sem que ninguém veja, é muito importante.
Знаешь, как это было важно для меня?
Sabes o quanto foi importante para mim?
Ты не представляешь, как это для меня важно.
Faz ideia da importância que tinha para mim?
Это важно для меня.
É importante para mim.
Это для меня не так важно.
Isso não é o mais importante...
Вот почему это так важно для меня.
Por isso, é muito importante para mim.
Ты слушаешь меня, Рэй? Это очень важно. Когда много десяток и картинок ушло, это хорошо для нас.
Ouve, quando sobrarem muitos 10 é bom para nós.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Um dos meus pais! Não sabe o que isto significa para mim.
Это было важно для меня.
Era importante para mim.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mas, sabes, não foi só por ti, foi por mim também.
Серьёзно? - Теперь видишь почему это для меня так важно.
- Por isso é tão importante para mim.
Для меня это важно.
- Falas-lhe de outras mulheres?
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Для меня это важно.
Isto significa muito para mim.
Это невозможно. Это очень важно для меня.
É muito importante para mim.
Потому, что для меня это не так важно.
Porque não é importante para mim.
Мне действительно нечего подарить тебе но это важно для меня.
Não tenho muito para te dar mas é importante para mim.
Это для меня важно.
É muito importante para mim.
Поверьте, для меня это очень важно.
Muito importante.
Для меня это очень-очень важно!
Não percebes? É importante para mim.
- Нет, это для меня важно.
- Não. Para mim, é importante.
Это важно для меня, Данте.
Dante, acho importante.
Как это важно для меня.
O que significa para mim.
Я знаю, это бы не прекратило мировой голод, и не спасло бы планету, но для меня это было важно.
Sabia que não acabaria com a fome no mundo nem salvaria o planeta, mas significavam algo.
Для меня это важно.
Isso é importante.
Понимаешь, Хельмер, для меня это очень важно, что мы отмечаем позитивные сдвиги на этом отделении Операция Утренний воздух и тд...
É importante que o serviço cause uma impressão positiva, com a Operação Ar Matinal e coisas assim...
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
Gostava de poder dizer o que isto significa para mim.
Именно поэтому это так важно для меня.
E é por isso que este negócio é tão importante para mim.
Это важно для меня.
Era importante para mim.
Голосует семья и деньги. Это важно для меня и для вас.
Isso conta para nós os dois.
Вы не поверите как это важно для меня.
Não imagina o monstro que ele é.
Вы не поверите как это важно для меня. Не позволяете ему заходить сюда. Я знаю, что они в столе Проклятье.
Não o deixe subir, devem estar nesta secretária.
Это важно для меня.
Interessa-me com certeza.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32