Для этого tradutor Português
9,218 parallel translation
Придёт время и для этого.
Virá o tempo para isso.
Для этого нужно время.
Vai demorar tempo.
- Для этого надо закрыть глаза.
- Para isso tenho de fechar os olhos.
А для этого нужна правда.
E não consigo sem a verdade.
Он считает, что создан для этого.
Ele pensa que é o que ele devia fazer.
Последнее, чего я желаю для этого... убийцы... это умереть и попасть в рай к его 72 девственницам... на небе.
A última coisa que quero é que este assassino morra e vá para um paraíso com 72 virgens.
Для этого было бы нужно что-то удалить из генома, а не добавить.
Precisava que algo fosse tirado do genoma, não que algo fosse adicionado.
Нам не стоило для этого встречаться.
- Não era preciso encontrarmo-nos por isso.
У вас разве нет для этого экспертов?
Não têm uma equipa forense para estas merdas?
Вашей блондинке придется для этого переодеться.
Mas aqui a lourinha vai precisar de mudar de roupa para a ocasião.
- Что ж, полагаю, сейчас для этого самое время.
Bem, acho que está é tão boa altura como outra.
И нам с тобой надо убедиться, что на момент визита правления все условия для этого обеспечены.
Por isso, tu e eu temos de nos certificar de que quando chegar a administração já estamos a meio dessa transição.
40 лет назад партнер Форда написал половину кода для этого места.
Há quarenta anos, o parceiro do Ford escreveu metade do código em que este sítio se fundou.
Не каждый рожден для этого.
Nem toda a gente foi feita para isto.
Для этого, мы просим тебя принять эту жертву.
Por isto, pedimos que aceites este sacrifício.
! Для этого?
Para isto?
Для этого матери и нужны.
É para isso que servem as mães.
Мы хотим, чтобы жители тоже принимали участие, а для этого им необходимо записаться в лист ожидания.
Queremos que os nossos residentes participem, mas eles têm de se inscrever na lista de espera rapidamente.
Послушай, каждый нигер здесь хотел бы быть тобой, Рич, а у тебя недостаточно ума для этого.
Todos os pretos aqui queriam ser como tu, Rich, e tu não tiveste juízo nenhum.
Ты слишком далеко зашёл. Ты слишком для этого молод.
Chegaste longe ainda jovem.
Для этого у меня есть ты.
Para isso é que te pago.
- Я пришла совсем не для этого.
- Não vim por isso.
Я хочу лишь лучшего для своей семьи. И для этого ты должен блеснуть на собрании акционеров.
Só quero o melhor para a minha família e, agora, o melhor é arrasares na reunião de acionistas.
- Для этого мне не нужна Стейси Ран-Ран.
- Não preciso da Stacee Run-Run.
- Была у меня такая мысль, но для этого нужно разрешение на брак.
Seria precisa uma licença. O FBI vai bloqueá-la.
Он именно для этого.
Esse é o objectivo.
Для этого задания мне нужны только лучшие.
Para esta missão, preciso dos melhores.
Кто-то только что пытался устроить ему самоубийство руками копов, и для этого они использовали алгоритм ShotSeeker.
Alguém tentou fazer disto um suicídio por polícia, e eles usaram o ShotSeeker para fazê-lo.
Для этого просто нужен правильный прототип.
Apenas requer o precursor correcto.
Вот почему меня выбрали для этого задания.
Foi por isso que seleccionou-me para esta missão.
Боюсь, для этого вам понадобится ордер.
Lamento, mas vão precisar de um mandado para isso.
Для этого нужен высококвалифицированный хакер.
Era preciso um hacker altamente qualificado.
Для этого нужен ваш голос.
Isso requer a sua voz.
Для этого я передаю слово
Assim, vou dar a palavra
Изначально не для этого.
Essa não era a intenção inicial.
А если ты захочешь прекратить заполнение бланков, тебе нужно будет для этого заполнить ещё пять разных бланков.
E se quisermos parar de preencher impressos, bom, há uns cinco impressos diferentes para isso.
- Для этого у меня есть секретарша.
- Tenho uma secretária para isso.
Для этого есть спецотдел.
Não, isso é com um departamento especial.
Но после этого для него уже нет пути назад.
Mas depois disto... Sei que ele não tem salvação.
Хотя в результате этого опыта кое-что для меня прояснилось.
Embora algo tenha ficado claro como resultado da experiência.
Потому что, я думала, я... Потому что думала, что если я соберусь завести ребенка для себя, я правда думала, что заведу его от тебя, а я не буду делать этого... с тобой.
Porque achava que se tivesse um bebé, iria tê-lo contigo e não vou ter um... contigo.
- О... - Моделирование идеальных трехмерных усов с помощью сенсоров глубины для видео чатов, и этого никто не делает. - Никто.
Bigodes holográficos 3D perfeitos com câmaras com sensor num chat ao vivo e ainda ninguém o fez.
Я писал за него работы, крал для него вещи у других мальчишек, давал ему те немногие деньги, что у меня были, но этого было недостаточно.
Fazia-lhe os trabalhos, roubava coisas de outros rapazes para ele, dei-lhe o pouco dinheiro que tinha, mas nunca nada era suficiente.
Я не... Хорошо, как насчет этого для начала.
Tudo bem, que tal isto para começos.
Но помимо этого я здесь не для них, я здесь для тебя.
Tirando isso, não estou aqui para eles, mas sim para si.
Ну, для этого они и нужны.
É para isso que existem.
Я не для этого создан.
Sou melhor do que isto.
Но все, что мы накопали... С4, азот, генераторы... этого было недостаточно для обвинения. Пока однажды вечером, после пары бутылок пива, ко мне пришла замечательная идея продать им пару ящиков винтовок Panther AR-15s из вещдоков.
Oferecemos-lhe C-4, nitro, blasters... mas eles não estavam a morder o isco... até que uma noite, depois de algumas cervejas, tive a brilhante ideia de lhes vender um par de caixas de Panther AR-15 dos nossos armários de provas.
Я знаю, что они собирают оружие для чего-то, и ты часть всего этого.
Sei que estão e juntar armas para alguma coisa, e tu fazes parte disso.
И, помимо этого, помешал вам отправиться в Санта-Монику искать сына, так что... приберегите сочувствие для его жертв.
Devo acrescentar, ele impediu-o de ir para Santa Monica para encontrar o seu filho, então... Guarde a sua compaixão com as vítimas.
Если тебе и этого мало, возможно, этот фонд не для тебя.
Se isso não é suficiente, talvez o fundo não seja para ti.
для этого уже слишком поздно 22
для этого и нужны друзья 26
для этого я здесь 25
для этого нужно время 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
для этого и нужны друзья 26
для этого я здесь 25
для этого нужно время 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16