Должен вам сказать tradutor Português
334 parallel translation
Я должен вам сказать, как хороши вы были.
Queria que vai muito bem.
ƒа, и должен вам сказать, произвел впечатление искреннего и честного человека.
Sim, e deixou todas as provas de ser completamente honesto.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Há outra coisa que tenho de lhe contar... " antes que o ouça do Ethan.
Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность.
Sra. Lampert, temo que corra grande perigo.
Я должен вам сказать.
Precisa raspar, e raspar
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
Tenho de lhe dizer uma coisa.
Я должен вам сказать...
Devo dizer-vos...
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Dizemos que pretendemos conquistar o Cosmos.
Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Tenho de admitir que vocês são extremamente educados.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач. История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
O Dr. Bruner é um perito muito respeitado, o caso do Raymond está muito bem documentado e o Wallbrook é um hospital muito bom.
Да, доктор, должен вам сказать, я чувствую себя намного лучше.
Sinto-me muito melhor, doutor.
Ваша жена согласна, что я должен вам сказать.
A sua mulher concordou que deveria ser eu a dizer-lhe.
Ваше поведение в суде немного неформально, но я должен Вам сказать что Вы чертовский юрист.
A sua maneira dentro de um tribunal pode ser incomum, mas tenho de lhe dizer é um excelente advogado. Obrigado.
Но дети, должен вам сказать, что у Красти болят горло и спина поэтому он ничего не скажет и не будет ничего делать.
Devo dizer-lhes que o Krusty está com laringite e problemas nas costas, portanto, não vai dizer nem fazer nada.
И, должен Вам сказать, меня непросто одурачить.
Devo dizer-lhe que não me conseguem enganar com facilidade.
Должен вам сказать, Гарри, это неожиданное удовольствие.
Harry, eu devo confessar-lhe que é um prazer inesperado.
Должен вам сказать, вы полная противоположность всем соискателям что мы видели.
Garanto-lhe uma coisa. É o oposto de todos os candidatos que vemos.
Но, должен вам сказать, больше всего Никки любил танцовщиц.
É claro que o que o Nicky preferia eram as bailarinas.
Должен вам сказать, это очень интересная идея.
Admito que se trata de uma ideia muito interessante.
Должен вам сказать, я бывал и в ситуациях и похуже.
Devo dizer-lhe que já estive em situações piores.
Я должен сказать вам правду. Я не тот, кем вы меня считаете.
Não sou o que pensam, sou...
То, что я должен сказать, я скажу только вам.
- Vou dizer-lhe o que tenho a dizer. - Não aos outros.
Сказать я должен : вам грозит опасность.
Temo que um perigo de ti se aproxima.
Я должен сказать вам, полковник Сайто.
Aviso-o já, Coronel Saito.
Послушайте, я должен вам кое-что сказать.
Ouça... - tenho que dizer-lhe uma coisa.
Мистер Воул, должен сказать вам, что я не вызову ее в качестве свидетеля.
Sr. Vole, devo-lhe dizer que não a vou colocar no banco de testemunhas.
Я думаю, я должен кое-что вам сказать.
Acho que devia dizer-lhe isto...
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Mas não deve alimentar qualquer expectativa ou esperança de poder fugir às consequências.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Não, quero dizer uma coisa. Arlene e eu temos que nos divorciar.
Я должен сказать Вам, мисс Чандлер, в этом деле я полностью запутался.
Confesso que, neste momento, estou completamente perdido.
Извините, что должен сказать вам это, мистер Линдон но, боюсь, вы потеряете ногу скорее всего ниже колена.
Lamento ter de vos dizer, Sr. Lyndon... mas receio que tenhais de perder a perna... provavelmente abaixo do joelho.
Я должен сказать вам, что с настоящего момента вы - за Пита Монтану.
Suponha que eu lhe dizia que, a partir de agora, você era o Pete Montana.
Но я должен сказать вам...
Sei que vai ficar zangado,
Но я должен сказать Вам, эти вещи реальны.
Mas devo dizer-lhe, estas coisas são reais.
Зачем – этого я вам не могу сказать... Коалмен должен был поехать на Ямайку.
Por razões que não posso discutir contigo... ele tinha que ir para a Jamaica.
Я должен сказать Вам следующее :
Tenho que lhes dizer isto.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
" Maмa и папа, я должен вам что-то сказать.
" Mãe e pai, tenho uma coisa para vos dizer.
Я должен вам это сказать. Таков закон. Всё о доме.
Sou legalmente obrigado a dizer-lhes tudo o que sei.
Дети, я должен вам кое-что сказать.
Crianças, tenho algo para vos dizer.
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать.
Então, Debbie,.
Отлично. Послушайте. Я должен вам кое-что сказать.
Oiçam, tenho algo a declarar.
В свете случившегося должен сказать вам следующее :
Já agora digo-vos o que penso.
Я должен вам кое-что сказать. Вы отлично постарались.
Devo dizer-vos que vocês foram formidáveis.
Теперь, когда все в сборе, я должен сказать вам : я разговаривал с Дукатом и некоторыми членами Совета Депата.
Agora que estão todos aqui, queria que soubessem que falei com o Dukat e vários membros do Conselho Detapa.
Я должен вам кое-что сказать.
Vou-lhe dizer uma coisa.
Должен сказать вам, что если вы не приемлете или не исполняете хоть одну из заповедей, вы не можете прибывать в доме господнем.
... E eu vos digo, se houver um dos Mandamentos ao qual não amais ou obedeceis, pois então não tendes lugar á mesa do Senhor.
- Дядя, возможно Вам нужно спуститься, поговорить с ними - - - что я должен сказать им?
- Tio, talvez deva dizer-lhes... - Que devo dizer-lhes?
Должен сказать Вам, Томас.
Devo dizer-lhe, Thomas...
Я должен вам кое-что сказать.
Tenho uma coisa a dizer-te.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен заметить 107
должен сказать тебе 63
должен отметить 29
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен заметить 107
должен сказать тебе 63
должен отметить 29
должен предупредить 73
должен сказать 1462