English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Должен признать

Должен признать tradutor Português

723 parallel translation
Должен признать, что визит к епископу имел целью добиться вашего перевода.
Admito que o meu objetivo ao ir ver o bispo... era que ele transferisse você.
Ты знаешь, я должен признать, что у меня почти появились отрицательные мысли.
Tenho de admitir que quase tive pensamentos negativos.
Так? Должен признать, это было бы новшество.
- Seria uma novidade.
Ты должен признать, что мои ребята держали свои шестизарядники зачехлёнными.
Tens de admitir que os meus homens mantiveram as armas guardadas.
Должен признать, пища отлично приготовлена.
Deixe-me que diga, isto é o que se chama cozinhar.
Должен признать, я чувствую себя в этой одежде совершенно голым.
Confesso, para minha vergonha, que sem as minhas roupas me sinto nu! Então tem de continuar assim!
Мэри Поппинс, должен признать, вы меня страшно разочаровали.
Confesso que estou extremamente desapontado.
Должен признать, я проявил слабохарактерность, я же знал, что выходит комикс.
A propósito, eles ficaram bastante impressionados. Devo dizer que fiz um figurão, sendo seu advogado e sabendo o desfecho da tira e tudo isso.
Ты должен признать, что он безумец.
E não me diga que não acha que está louco.
И очень хорошим, должен признать.
E é excelente.
Должен признать, из них вышли отличные скульптуры для дисплея.
Tenho de dizer que são um belo par para exposição. Mas suponho que os queiram de volta.
Должен признать, вы первым заработали очко.
Confesso que você marcou primeiro.
Должен признать, я не понимаю вас, Спок. Но не могу поверить, что вы хотели забрать командование у Джима.
Não o entendo, Spock, mas não acredito que queira o comando do Jim.
Должен признать, вы не то чтоб пылали оптимизмом!
Devo dizer, que não mostras grandes sinais optimismo.
Мне хотелось бы верить вам. Но должен признать, что я просто не понимаю.
Eu gostaria muito, mas... confesso que não compreendo.
Но все равно, болван. Должен признать - у тебя получилось неплохо.
Ainda assim, ó fungoso, tenho de admitir que não te saiste muito mal.
Я буквально препарировал его серое вещество, и должен признать, что совершенно не представляю, как оно действует.
Dissequei-lhe o cérebro, literalmente. É o meu destino continuar a consertá-lo. Não tenho a menor ideia de como funciona.
- Должен признать, что это просто смешно.
- Quais eram os resultados?
Должен признать, тут вы меня подловили.
Essa apanhou-me desprevenido, tenho de admitir.
Должен признать, м-р Гардинер, что давно не слышал столь ободряющих и оптимистичных утверждений.
Tenho de admitir que é das declarações mais refrescantes e optimistas... que ouço em muito tempo.
Я должен признать, что ваше телевидение умеет создавать сенсации.
A meia hora passou. Adeus.
Дорогой сосед, у вас прекрасное вино, но должен признать - я проиграл.
Meu caro vizinho, o seu vinho é delicioso, mas é preciso reconhecer... o meu caso está perdido.
Должен признать, я никогда не думал, что тьi так устроишься.
Devo reconhecer que nunca esperei ver-te viver assim.
Должен признать, что этот парень пугает меня больше, чем то, что мы собираемся найти там внизу.
Se conseguirmos provar ao Coffey que não há russos lá em baixo, talvez ele se acalme um pouco.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Deve confessar o seu erro, e esperar compreensão.
Мы оба нищие. Должен признать, мама всегда была крайне добра к нам.
A minha mãe sempre foi muitíssimo boa para nós, devo admiti-lo.
Я должен признать, что я не рассматривал его в таком свете, но... Да, Лорд Пирсон, должен согласиться с вами, это действительно важно.
Bom, devo admitir que não tinha bem essa perspectiva, mas tenho de concordar consigo.
Должен признать за великого человека и помочь ему.
Para que ele o aceite como... como um grande homem e o ajude.
Должен признать, я весьма впечатлен первым.
Interrompem a contagem decrescente.
Должен признать, что мне нравится быть взрослым по многим причинам.
Tenho de vos dizer que estou a gostar da vida adulta.
Должен признать, что, получив Ваше приглашение, я был несколько удивлен.
Reconheço que o seu convite me surpreendeu.
Но должен признать, что мне нравится летать.
Mas tenho de admitir que gosto de andar de avião.
Должен признать, план хорош.
Tenho que dar-te os parabéns : bom plano.
Должен признать, эта форма делает вам честь, мистер Гиббонс. Боже!
Devo dizer que esse uniforme lhe dá crédito, Sr. Gibbons.
Мисс Каджада, должен признать я с трудом верю в Вашу теорию.
Menina Kajada, está a custar-me aceitar a sua teoria.
Должен признать вы молодцы, но и я тоже.
Tu és bom, mas eu também sou.
Ты должен признать, что я тебя надул по полной, а?
- Eu sei. Tens que admitir que te fiz de total idiota, não fiz?
Должен признать, меня это заинтриговало.
Tenho de admitir, despertou a minha curiosidade.
Знаешь, старина, должен признать, ты почти застала меня врасплох.
Sabe, meu velho, tenho de admitir que me enganou, por um minuto.
Должен признать, я начинаю отчаиваться.
Admito que começo a desesperar.
Ты должен признать, это более цивилизовано!
Tens de admitir que é muito mais civilizado.
Я должен признать, что его становится всё труднее игнорировать.
Devo admitir que se torna mais difícil de ignorar.
Должен признать, подобные мысли посещали мою голову.
Tenho de admitir que a ideia me passou pela cabeça.
Должен признать, женщины стали любить меня гораздо больше, когда я перестал их об этом просить.
Realmente, tenho mais sorte com as mulheres desde que parei de lhes pedir isso.
Я должен признать, я думал о вас плохо.
Enganei-me a vosso respeito.
Что ж, Железное Лицо... должен признать... ты серьезная куча металла.
- Iron face devo admitir. É um belo pedaço de hardware.
Должен признать, никогда их не пробовал.
Tenho de admitir que nunca provei nenhuma.
Ну, я должен признать, он сделал все правильно.
Devo reconhecer que fez um bom trabalho.
Должен признать, мне нравится дизайн.
- Concordo.
Ты должен это признать, а то я вызову тебя на дуэль.
Tens de o reconhecer, ou desafio-te em duelo.
Должен признать, это несправедливо.
Mas a mulher dele, a Senhora Kaeda, é outra história. Sem dúvida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]