Должна предупредить tradutor Português
147 parallel translation
Я должна предупредить вас перед приездом Ее Высочества
Tenho algo a dizer antes que a princesa venha.
Должна предупредить.
Devo avisar-te.
Я должна предупредить их.
Tenho de avisá-las.
Я должна предупредить Чудовище.
Tenho de avisar o Monstro.
Должна предупредить - я храплю.
E devo avisar-te disseram-me que ressono.
Я должна предупредить тебя. По выходным у меня живёт один человек.
Aviso-te que tenho cá uma pessoa aos fins-de-semana.
Я должна предупредить вас, я всегда привлекал женщин в возрасте.
Devo avisá-la : Sempre gostei de mulheres mais velhas.
Кое-кто собирается расстроить свадьбу, и я должна предупредить их.
Alguém está a caminho para arruinar o casamento, e tenho de os avisar.
Значит нужно найти что-то другое. Я должна предупредить вас, если мы не найдем способ остановить это...
Tenho que o informar, se nós não acharmos um meio de parar isto...
Я должна предупредить вас, что если ваш корабль приблизится ещё ближе... до окончания Триады, наша автоматическая система защиты уничтожит его.
Fica avisado. Se a sua nave se aproximar mais, antes da conclusão da Tríade, o nosso sistema de defesa automatizado destruí-la-á.
Я должна предупредить Его Преосвященство, что эта переписка прервется так же легко, как началась.
Peço que Vossa Eminência seja cauteloso. Posso acabar com esta frágil correspondência num instante.
Сразу должна предупредить, если в нашем эксперименте вы - зек,... вам придется отказаться от некоторых личных и гражданских прав.
Antes eu gostaria de lembrá-los de uma coisa : Dispostos a participar nessa experiência significa que vocês renunciarão a vossa vida privada e os vossos direitos fundamentais.
- Я должна предупредить мир.
- Tenho que alertar o mundo! Já começou.
Я должна предупредить тебя, что большинство вещей там не такие уж и модные.
Mas aviso já que nada aqui está na moda.
Должна предупредить, будет немного больно.
Aviso-te que isto talvez doa um pouco.
Я должна предупредить вас, наши пациенты почти не реагируют на раздражители, я надеюсь, вы не ожидаете аплодисментов.
Devo avisá-la que os pacientes costumam ser indiferentes. Por isso, não espere muitos aplausos.
Прочитав о вашей свадьбе с Джорджем, я решила, что должна предупредить, что он псих.
Quando li que estava noiva, achei que era meu dever informá-la de que ele é louco.
Сразу должна предупредить - цены немножко подросли.
Antes que digam alguma coisa temos que fazer uns aumentos.
Должна предупредить вас, лейтенант... я не готова оправдать использование прослушки ради уличных облав. Что же...
Aviso-o já, Tenente, não vou levar uma escuta a tribunal por meia dúzia de ratos de rua.
Но должна предупредить, ты можешь почувстовать некоторые перепады настроения неадекватное мышление здесь и там но это ничто по сравнению с долговременными эффектами.
Mas aviso-te de que talvez sintas alterações de humor, uns pensamentos irracionais de vez em quando, mas não é nada comparado com os efeitos a longo prazo.
У тебя был бланк отеля, я проверила в Google - отель оказался настоящим, и я подумала, что должна предупредить тебя.
Tinha papel de um motel. Fui ao Google e o motel existia. Achei que devia avisá-lo.
Должна предупредить...
Tenho de te avisar...
И он вам поможет. Я вернусь. Но я должна предупредить вас.
Eu voltarei, mas devo avisá-los...
Я должна предупредить тебя.
Tenho de avisar.
Я должна предупредить их, пока ты.. пока ты не наделал каких-нибудь глупостей.
Vou contar-lhe antes que... antes que faças alguma estupidez.
Да, об этом... Я должна предупредить тебя
Sim, tenho de avisar-te acerca disso.
Должна предупредить вас о применении слова "отсталая", вы оскверняете нетрудоспособных американцев.
Devo avisá-las : Ao usarem o termo "fatela", estão a violar o Acto dos Americanos com Deficiências..
Но я должна предупредить тебя.
Mas vou avisar-te.
Должна предупредить вас, если вы не поставите свою подпись то останетесь здесь надолго.
Devo avisar que... Se não receber a sua assinatura de confirmação, pode ficar por aqui indefinidamente.
Я должна была предупредить.
Devia ter-lhe dito.
Ты должна была предупредить меня.
Mas devia ter me avisado.
Хорошо, вы услышите. Но должна вас предупредить, ваш брат сильно преувеличил мои таланты.
E ouvirá, mas aviso-a que o seu irmão exagerou muito os meus talentos.
Вот почему я должна была кого-то предупредить.
É por isso que eu tinha que avisar alguém.
- Я должна предупредить Бейджин.
- Tenho de avisar Pequim. - Não.
- Но должна вас предупредить...
- Mas devo avisá-lo... - Sobre quê?
Энни должна была нас предупредить.
Era suposto a Annie avisar-nos.
Должна вас предупредить... он любит немного жестокие игры.
ele tem umas brincadeiras um pouco brutas.
Должна вас предупредить.
Mas tenho de avisá-lo.
Хотя я должна была тебя предупредить.
Mas podia avisar-te.
Я должна была тебя предупредить.
Não te disse que vinha, irias dissuadir-me de voar.
Ты должна была сама предупредить меня.
Quero-o preso. Devias ter-me avisado pessoalmente.
Должна вас предупредить : робот - самообучающийся.
Devo avisá-lo, é um robô que aprende.
Я должна тебя предупредить. Возможно мне придется поработать плечами.
Bem, é melhor avisar-te que talvez tenha de trabalhar os ombros.
Но должна вас предупредить что те, кто выбрал погоню за сокровищем дошли до самой границы безумия и переступили ее.
Mas devo avisar-vos. Aqueles que escolheram ir no seu encalço, mergulharam numa grande loucura e mais do que isso.
Ты должна его предупредить, Хлоя.
- Tens de o avisar, Chloe.
Я должна их предупредить.
Tenho de os avisar.
- Я должна его предупредить. - Бри, подожди.
Eu é que armei esta confusão, eu resolvo.
Должна ли я предупредить его, чтобы он смог подготовить стратегию
Devo avisá-lo? Para preparar uma estratégia para controlar os danos?
Мой долг - противостоять тебе. Ну, должна вас предупредить, ему... ему очень сложно сопротивляться.
Bem, devo avisá-lo que ele é muito difícil de resistir.
И тот психиатр, которая должна была предупредить его жену!
Como o psiquiatra que devia ter avisado a esposa!
Она должна была предупредить тебя.
Podia ter-te avisado.
предупредить 35
предупредить меня 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
предупредить меня 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно быть что 422
должна быть 85
должно было быть 26
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно быть что 422
должна быть 85
должно было быть 26