English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Другой стороной

Другой стороной tradutor Português

52 parallel translation
В ответ на запуск ядерных боеголовок, размещенных на орбите другой стороной, США сегодня запускают суборбитальную платформу с множественными боеголовками.
Em resposta a uma ogiva nuclear posicionada em sub órbita por outra grande potência, os EUA lançaram uma plataforma suborbital com capacidade para multi-ogivas.
Нет! Другой стороной.
Não, para o outro lado.
А теперь монета легла другой стороной.
Agora os papéis invertem-se.
У меня всегда были только лишь деловые отношения с другой стороной.
Repare, eu sempre tive uma relação laboral com o outro lado.
Выплаты по закладной просрочены на два месяца Похоже ваша собственность перешла под контракт с другой стороной
- É um atraso de 2 meses, e parece que a propriedade já tem dono.
С другой стороной?
- Outro dono? Quem?
Дай пять. Другой стороной.
Dá cá mais cinco de "ladecos" agora!
Другой стороной.
mas de "ladecos"!
Она всё ещё соединена с другой стороной.
Ainda tem ligação com o outro lado.
Другой стороной.
Para o outro lado.
Изредка повторяющуюся, другой стороной, очередным напоминанием о боли. она может действовать... полжизни.
Dando-lhe um reforço ocasional, outra cara, outro sentimento de dor, podendo durar e deixar com metade da vida.
Суть в том, что весь мир, который до этого был на растущей стороне горы, теперь должен столкнутся с другой стороной.
A questão é que o mundo inteiro habituou-se a este lado que cresce na cadeia montanhosa... agora tem de enfrentar o lado oposto.
То, что когда-то было невинностью, повернулось другой стороной
O que outrora foi inocência Virado do avesso
А через 500 лет, может будет нормой общение с другой стороной..
Daqui a 500 anos, pode ser completamente normal comunicar com o outro lado.
"С другой стороной".
O'outro lado'?
Вы познакомитесь с другой стороной меня.
Verão um lado meu, completamente diferente.
Уильям Белл сказал мне, что мужчина с такой отметиной будет пытаться открыть коридор между нашей вселенной и другой стороной.
Agora, William Bell me contou que o homem com a marcação iria tentar abrir um corredor do nosso universo para o outro lado.
- Переверните.. - Другой стороной надо.
O lado é o outro...
Моя связь с другой стороной как междугородный телефонный разговор с плохой связью
A minha comunicação com o outro lado é como uma chamada de longa distância com uma má ligação.
У меня есть основания полагать, что № 13, Оливия Данэм, смогла пересечь грань с другой стороной.
"Tenho razões para crer que o objecto 13, Olivia Dunham, " conseguiu atravessar para o Outro Lado.
Эта машинка, которую использовала другая Оливия для связи с другой стороной.
Esta é a máquina de escrever que a outra Olivia usou para comunicar com o outro lado.
Уолтер, прошла неделя с тех пор, как мы согласились работать с другой стороной.
Walter, foi a semana em que combinamos trabalhar com o outro lado.
Он еще не связал себя обязательствами, ни с одной, ни с другой стороной.
Ele não se comprometeu de nenhuma forma.
У Джереми все же есть прямая связь с другой стороной, и до тех пор, пока он хочет видеть Анну, и она хочет его видеть, она все еще здесь.
O Jeremy continua a ter uma linha direta para o outro lado, e desde que ele queira ver a Anna e ela o queira ver a ele, ela continua por cá.
Координирование с другой стороной может выявить новые указания на Джонса.
Juntamente com eles, podemos conseguir novas pistas do Jones.
Познакомишься с другой стороной жизни.
E assim vão provar a vossa nova vida.
Я свяжусь с другой стороной, скажу им, что представляю ваши интересы, и что вы не собираетесь платить.
Vou entrar em contacto com a outra parte, e vou informá-los de que sou o seu advogado, e que você não vai pagar.
между нашей стороной и другой стороной он хочет принять лекарство и умереть
Quer tomar a cura e depois quer morrer.
Чтобы сделать это, мне надо поговорить с Кетсией а это значит, что мне необходимо опустить завесу с другой стороной.
Para fazer isso, preciso de falar com a Qetsiyah, o que significa que tenho de estreitar a parede para o outro lado.
Сайлас хочет, чтобы Бонни произнесла заклинание чтобы опустить завесу между нами и другой стороной.
O Silas quer que a Bonnie faça um feitiço para deitar abaixo a parede do outro lado.
Так, и где же связь с другой стороной?
Agora... Onde está a âncora para o outro lado?
Якорь с другой стороной.
Sou a âncora para o Outro Lado.
Но обходите лесть другой стороной. Жизнью уготовано много испытаний.
A vida dar-vos-á muitos desafios.
За другой стороной будущее Америки, успех и провал, жизнь и смерть
No outro lado desta porta está o futuro dos EUA, sucesso e fracasso, vida e morte.
Что мы будем делать с другой стороной, которая рушится вместе с тобой?
O que vamos fazer acerca do Outro Lado estar a desmoronar-se e seres arrastada com ele?
Еще один гений был озадачен другой стороной этой же загадки.
Outro génio estava intrigado por outro aspeto do mesmo mistério.
- Говорят, ты теперь больше интересуешься другой стороной футбола.
Ouvi dizer que agora estás a trabalhar nos bastidores.
Самая дальняя точка от конца игры, там практически бесконечный океан возможностей между тобой и другой стороной.
É o ponto mais distante do fim do jogo. Há, virtualmente, um infinito mar de possibilidades entre si e o outro lado.
"Свяжись с другой стороной".
"Contactar o outro lado."
С другой стороной?
O outro lado?
Другой стороной
Está ao contrário.
Кажется, она была припаркована другой стороной.
Estava estacionado ao contrário.
Полтора инча различия между одной стороной и другой.
Há quase 11 cm de diferença entre um e outro.
Другой стороной.
Ao contrário.
А встретилась ты с другой моей стороной... той, которая готова предать своё дитя.
E em vez disso, acabaste por conhecer a outra parte... A parte que se disporia a trair o sangue do seu sangue.
Ты не потеряешь меня за другой моей стороной.
Não me vais perder para o meu outro lado.
Будешь предлагать идеи, а кто-то другой займется практической стороной.
Tu terias as ideias e outra pessoa faria a máquina funcionar.
Я не знаю, что за другой стороной входа.
Não sei o que há do outro lado do portão.
То есть... что если мы сейчас имеем дело с Аксом... Что если мы сейчас имеем дело с другой его стороной, о которой ты не знаешь?
E se o Axe com que estamos a lidar agora é a parte que não conheces?
Как будто разницу между одной стороной этой границы и другой можно измерить.
Como se a diferença entre um lado da fronteira e o outro pudesse ser quantificada.
- А другой стороной?
Vira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]