Единственный способ сделать это tradutor Português
89 parallel translation
Единственный способ сделать это - это остаться в эфире.
A única forma de consegui-lo é ficar no ar.
Единственный способ сделать это - разбить яйцо!
A única maneira de funcionar é se tu partires um ovo! Ouviste-me, Max?
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
Se nós queremos capturar Ethan, temos que enlaçá-lo, e a única maneira de fazer isso é dando a ele o que ele quer.
Единственная надежда отомстить за него - прибыть на Праксион раньше нее, и единственный способ сделать это - использовать Чаппа " ай.
A nossa hipótese de vingá-lo é chegar ao planeta Praxyon antes dela. O único modo de fazê-lo é através do Chappa'ai.
Ну единственный способ сделать это - спросить Тайлера Мартина,
Bem, a única maneira de o fazer é questionando o Tyler Martin.
Единственный способ сделать это, это остановить их сердца.
O único modo de o fazer é parar os corações deles.
Единственный способ сделать это – перестать бояться.
E só conseguirás fazer isso evitando o medo.
Единственный способ сделать это доказать что Браяна Саммерса не существует
A única forma de fazer isso é provar que o Brian Summers existe.
Послушай, кольцо Легиона это единственный способ сделать это.
Ouve, o anel da Legião é a única forma de o fazer.
Единственный способ сделать это, умереть молодыми, оставить красивый труп.
A única maneira de o fazer é morrer jovem, deixar um belo cadáver.
А единственный способ сделать это был проиграть?
Então, a única maneira de fazerem com que isso acontecesse era perdendo?
Мы должны найти Шелбурн раньше, чем Во Фат, и я подумал, что единственный способ сделать это это поговорить с его ближайшим окружением.
Temos de encontrar Shelburne antes de Wo Fat, e acho que a maneira de fazer isso é falar com aqueles mais perto dele.
Может, единственный способ сделать это, взорвать дверь.
Talvez a unica maneira De fazer isto seja explodir.
И единственный способ сделать это - это выйти на свет.
E a única forma de fazer isso é ir directo para a saída.
И единственный способ сделать это, отменить то, что сделала астролябия?
E a única maneira é desfazer o que o astrolábio fez?
А ведь считал, что единственный способ сделать это - из ружья.
Pensei que a única maneira de o fazer fosse com uma pistola.
Я знаю, что ты хочешь беречь меня, но... единственный способ сделать это, это завернуть меня в пузырчатую пленку и спрятать меня в пещере.
Sei que tu queres manter-me em segurança. Mas o único modo de fazer isso é enrolares-me em plástico de bolhas e esconderes-me numa caverna.
Единственный способ сделать это, вернуться в шкуру полицейского.
A única maneira de fazer isto é voltar a ser polícia.
И единственный способ сделать это - выиграть непобединое дело.
E para conseguir isso é preciso ganhar um caso que é impossível de ganhar.
Надо было, что бы все считали, что она мертва, и единственный способ сделать это убедительно это если бы ты тоже поверил.
Todos tinham que acreditar que ela estava morta. E, a única maneira de ser convincente era se tu acreditasses.
Единственный способ, как это можно сделать? это просто поговорить с жабами посреди ночи, дурачина.
Uma coisa que eu não fazia era falar com as rãs de noite, palonço.
Единственный способ это сделать -... вбить осиновый кол... в ее сердце.
A única maneira é cravar-lhe um espeto de pau no coração!
Единственный способ получить с него данные - это сделать квантовое сканирование и реконструировать жидкокристаллический дисплей.
A única maneira de conseguir recuperar os dados é fazer um quantum scan para eles poderem reconstruir o LCD leitor-exterior.
И единственный способ это сделать - через высокопоставленных коллег.
A única maneira de fazer isso é ir directamente a um dos associados.
Единственный способ это сделать, полностью заменить её иммунную систему.
- A única maneira de fazer isso é substituir-lhe o sistema imunitário.
И единственный способ как я могу это сделать - это остаться наедине с собой.
E a única maneira que consigo fazê-lo é estando sozinha.
Может быть, Ян хотел того же самого и единственный способ это сделать заключался в ликвидации Кая.
Talvez, Jan queria isso também, e pensou que o único modo de conseguir isso seria eliminando Kaja.
Нет, погодите, единственный способ получить код это дойти до конца игры, а единственный человек, кто в состоянии это сделать...
Não, a única forma de conseguirmos o código é se passarmos o jogo, e a única pessoa capaz de o fazer... - É...
Единственный способ - это сделать эту работу используя наемников... без каких-либо записей.
A única forma disto resultar é como freelancer, em segredo.
Потому что... единственный способ, как это сделать... это ранить его.
Porque a única maneira como sei fazê-lo, é magoando-o.
И единственный известный мне способ сделать это, это... разговаривать.
E a única maneira que sei para o descobrir é falar.
Единственный способ для них, чтобы избавиться от нас это сделать так, чтобы нас арестовали и снять это на видео.
A única maneira que podem tirar-nos daqui é apanhar-nos a sermos presos e ter isso em vídeo.
и единственный способ это сделать - следовать плану и держать рот на замке.
Precisamos do Scylla. E a forma de o fazer é seguindo o plano. E ficando caladinhos.
И... ты привела отличные доводы, что операция - это единственный способ действительно это сделать.
E... Tu defendeste muito bem que a cirurgia é a única maneira de o fazer.
Это был единственный способ сделать его счастливым.
- Era a única maneira de o fazer feliz.
Так что если кто-то не намерен провести ночь со своей женой, а хочет это сделать с другой девушкой, то... единственный способ сохранить мир в доме - трахать собственную жену.
Portanto, se um tipo não se entende com a mulher na cama... mandamos-lhe uma amiga, e funciona. Beijar a sua mulher, é a única forma de ter paz.
Похоже, единственный способ сделать карьеру в этой сельской местности - пить не просыхая, видеть несуществующих свиней и замочить чернокожего.
Parece que a única maneira de receber uma promoção nesta cidade é se beber como uma esponja, alucinar com animais de quinta e matar um negro.
Если единственный способ спасти китов это убить другое невинное существо, то я не могу позволить вам сделать это.
Se a única maneira de salvar as baleias, é matando outra criatura inocente, não te posso deixar fazê-lo.
Единственный способ покончить с этим раз и навсегда, это сделать Басс-эктомию.
A única solução é uma "bassectomia".
Мне редко приходится соперничать с близкими мне людьми, но узнать личность водителя пикапа и добраться до него раньше, чем доберутся они - это единственный способ сделать для Люмен то, что я ей пообещал.
Não é frequente competir com a minha própria gente, mas conseguir a identidade do condutor da carrinha e chegar até ele antes deles é a única forma de dar à Lumen o que lhe prometi.
И нанять профессионального убийцу - единственный способ это сделать.
E um assassino de aluguer é uma maneira de fazer isso.
Если это единственный способ это сделать, то да.
Se só for assim, sim é.
Быть ей - это единственный способ, которым я мог сделать это.
Ser ela... foi a única maneira que eu tinha de o fazer.
Но мы должны сделать больше. Злые духи витают в воздухе, и единственный способ их остановить, это перекрыть этот воздух.
Os espíritos malignos estão no ar, e a única maneira de os parar é parar o ar.
Доктор Клеменс говорит, что единственный способ преодолеть свой гнев это научиться прощать, а это будет гораздо легче сделать, если вы с папой сделаете тоже самое.
O Dr. Clemons diz que, para superar minha raiva, tenho que aprender a perdoar. O que será muito mais fácil, se tu e o pai fizerem o mesmo.
Мне кажется, единственный способ это сделать - услышать, как ты сам это произносишь.
Creio que a única maneira de fazer isso é ouvir as tuas palavras.
Я думаю, что для нее это был единственный способ, чтобы перестать прятаться... и сделать так, чтобы мы были вместе.
Acho que essa era a única forma de ela parar de esconder-se... para que pudéssemos ficar juntas.
Но это единственный способ сделать хоть что-то
Mas é a única forma de fazer alguma coisa.
Единственный способ поговорить с ним, сделать это по-старинке.
A única maneira de falarmos com este tipo é fazê-lo à antiga.
Потому что это единственный известный мне способ, чтобы сделать ей больно.
É a única maneira que tenho de a magoar.
Единственный способ это сделать – полностью уничтожить программу.
A única maneira de fazer isto é destruir o programa inteiro.
единственный способ 129
единственный способ узнать 24
сделать это 87
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный способ узнать 24
сделать это 87
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41