Единственный tradutor Português
12,292 parallel translation
Кажется, что это единственный путь, но в реальности...
Parece ser a única forma de viver naquele momento, mas na realidade...
Единственный путь туда - это переправиться через реку с контрабандистами.
A única maneira de ir agora é atravessando o rio com os contrabandistas.
Значит, единственный вариант положить это на мой депозит?
Então a nossa única opção é adiar o meu depósito?
Он по крайней мере единственный, кто на самом дела пытался нам помочь.
Bem, ele é a única pessoa que realmente tentou ajudar-nos desde que chegamos aqui.
Это единственный выход.
Aquela é a única saída.
Я понимаю, что единственный выход - это полная честность.
Percebo agora que a minha única opção é a honestidade.
Знаешь, единственный момент, где я бы поступила по-другому...
A única coisa que não teria feito no sábado...
Ты не единственный, кто умеет создавать Гламур.
Não és o único que sabe lançar uma fantasia.
Единственный способ достичь мира – война.
A única maneira de alcançar a paz é através da guerra.
Они говорят, наш единственный шанс - лишить бомбиста сотового телефона.
Eles dizem que a nossa única hipótese é por as mãos naquele telemóvel.
Это единственный способ, чтобы мы справились с этим.
É a única forma de superarmos isto.
Наконец-то я понял, что существует единственный способ выйти.
Finalmente apercebi-me de que só havia uma forma de escapar.
И единственный способ сбежать был предательством тебя.
E a única forma de eu escapar era virando-te as costas.
единственный способ для тебя быть героем и иметь счастливый конец - это покинуть меня в настоящем.
A única forma de tu seres o herói e teres um final feliz era deixares-me para trás.
Если вы найдете тот единственный портал, который остался в том измерении... Это приведет тебя к твоему отцу.
Se conseguires encontrar o único Portal existente nessa dimensão ele levar-te-á ao teu pai.
Я знаю. Портал - единственный путь обратно.
Eu sei, o Portal é a única saída.
Я единственный, кому доверяет Рагнор.
O Ragnor só confia em mim.
Ходж здесь не единственный бывший член круга.
O Hodge não era o único ex-membro do Círculo por aqui.
Это был единственный способ получить свободу.
Era a única forma de ser livre.
Это единственный способ остановить Валентина.
Só assim paramos o Valentine.
И я знаю, что это свдит тебя с ума, но это единственный способ оставаться трезвой, ведь как только я пытаюсь заткнуться и быть отстраненной и нормальной, я оказываюсь пьяной.
Mas só assim é que me consigo manter sóbria. Sempre que tento conter-me e ficar calada, e ser, apenas, fria e normal, acabo bêbada, ou drogada, ou num funeral.
Я единственный, кто помогает.
Sou o único que está a ajudar.
Кое для кого это единственный способ выжить.
Alguns chamam-lhe a única maneira de suportar as necessidades da vida.
Да, это единственный способ решить вопрос.
Sim, é a única forma de ter a certeza.
Дело в том, что я единственный с иммунитетом к побочным эффектам НЗТ, да?
O facto é que sou o único imune aos efeitos do NZT.
Ты единственный, о ком мы знаем.
És o único que sabemos.
Единственный в своём роде.
- Um de muitos.
Многие люди считают, что это единственный вариант добиться бессмертия.
Mas muitas pessoas pensam que é a nossa única oportunidade - de alcançar a imortalidade.
И единственный способ задержать расследование – другое расследование.
E a única forma de descarrilar esta investigação é com outra investigação.
Это же единственный выход из города.
Afinal de contas, esta é a única forma de sair da cidade.
Но единственный, кто мог вывести на него пропал.
Mas o único que poderia levar-me a ele, desapareceu.
Кем бы ни был Хоукс, если это он написал половину тетради, он единственный может дать показания, что Сэндс убил моего отца.
Seja lá quem o Hawks for, e se escreveu a outra parte do livro será o único que pode testemunhar que o Sands matou o meu pai.
Единственный шанс схватить его.
A única opção é raptá-lo.
Что я единственный, кто может производить непроизводимое. изменить устройство мира.
Que sou o único que pode produzir em massa o improdutivo, mudar a forma como o mundo funciona.
Единственный канадец в команде Иноя.
Era o único canadiano na equipa de segurança do Inouye.
Он не радикал, он кукла, и наш единственный шанс выйти на Пайпер.
Ele não é um Canadiano radical, é um bode expiatório e a nossa única ligação com a Piper.
И единственный способ увидеть её – вернуть.
E a única maneira de vê-la novamente é porque vou lá buscá-la.
Я единственный игрок в городе.
Eu sou único jogador aqui.
Думаешь, покончить с этим – единственный способ уладить всё, что ты натворила.
É como se o fim de tudo fosse a única via para compensar o que fizeste.
Единственный выход для нее из здания - вперед ногами.
Ela só sai daquele prédio carregada por alguém.
Теперь я единственный оставшийся лорд.
Agora, sou o único Lorde que resta.
Он единственный, кто мог помочь отключить блокировку.
Ele era a nossa única hipótese de cancelarmos o isolamento.
Единственный способ достать её — если я проведу вас туда.
A única maneira de chegarem até ela é eu levá-los lá.
Единственный путь в шахту.
É a única forma de chegar à mina.
Единственный способ заставить ее доверять нам - рассказать правду о моих взаимоотношениях с Дмитрием.
Olha, a única maneira de a levar a confiar em nós é se lhe disser qual é a minha verdadeira ligação com o Dmitri.
Твой единственный шанс - встать, схватить этот топор и проломить им мне затылок.
A tua melhor hipótese... É levantares, pegares nesse machado e enfiá-lo na minha nuca.
Это единственный выход.
Este é a única maneira.
Геркулес, ты единственный, кто достаточно силен, чтобы убить это чудовище.
Hércules, és o único suficientemente forte para derrotar a besta.
Потому что... Потому что это единственный способ выяснить, как победить его в следующий раз.
Porque... porque é a única maneira de percebermos como derrotá-lo da próxima vez.
Мы пока не выяснили, были ли у Бача другие симптомы лихорадки, но он не единственный погибший безбожник.
Ainda estou a espera de notícias do chefe do Batch, para ver se ele estava a sofrer outros sintomas de dengue. Mas ele não foi o primeiro não crente a cair.
Единственный случай, когда плохое и плохое сделают хорошо. Two wrongs do not make a right - поговорка
O único caso onde dois erros fazem um acerto.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственный мужчина 30
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственный человек 352
единственный ребёнок 16
единственный мужчина 30
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственный человек 352
единственный сын 22
единственный выживший 16
единственный вариант 42
единственный способ 129
единственный выход 160
единственный шанс 32
единственный вопрос 74
единственный способ узнать 24
единственный способ сделать это 18
единственный свидетель 22
единственный выживший 16
единственный вариант 42
единственный способ 129
единственный выход 160
единственный шанс 32
единственный вопрос 74
единственный способ узнать 24
единственный способ сделать это 18
единственный свидетель 22