English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если это

Если это tradutor Português

53,480 parallel translation
Если это то, о чем он переживает, то это многое объясняет.
Se é isso que tem guardado para ele, explica muita coisa.
Слушай, скажи если это неуместно, но... что, если я вечером притащу какой-нибудь еды?
Ouve, diz se for inapropriado, mas e se eu levasse comida para casa logo?
Я заполучу ваше состояние, даже если это последнее, что я сделаю в жизни.
Vou deitar as mãos à vossa fortuna, nem que seja a última coisa que faça.
Чёрт, если это тебе так нравится, у меня в офисе унитаз протекает.
Bem, se é isso que queres, tenho uma sanita estragada no escritório.
Милая, если это тебе помогает, я только за.
Significa muito para mim. Bem, querida, se te faz sentir melhor, estou totalmente a favor.
- А что если это не намёк?
- E se não for uma sugestão?
Но что если это не так?
Mas e se não for?
Что если это всё лишь у меня в голове?
E se estiver tudo na minha cabeça?
И если это так... Если его не существует, то что же я наделал?
Mas, se isso for verdade e não for real então, o que é que eu fiz?
Если это не сознательное нанесение морального ущерба, то что же ещё?
Se isso não é imposição intencional de sofrimento emocional, então o que é?
Если это та, о ком я думаю. Да, у нее сломалась машина.
Sim, o carro avariou, fui buscá-la, levei o carro de volta para a oficina e depois levei-a a casa.
- Можешь сделать так, чтобы это не попало в газеты? Я не вынесу, если о нас будут говорить...
O que não se publica é tão importante quanto o que se publica.
Вы можете ничего говорить, но это может навредить вашей защите если вы не упомянете на допросе, то, на что позднее будете ссылаться в суде.
Não tem que dizer nada, mas pode prejudicar a sua defesa se, quando interrogado, não referir algo que mais tarde afirme em tribunal.
Так что, нам нужно услышать, как вы все это объясните, если не насиловали Триш Уинтерман.
Precisamos da sua explicação para tudo isto fazer sentido se não violou a Trish Winterman.
Если бы я это сделал, зачем мне рассказывать?
Se eu fiz isso, porque vos ligaria?
Если вы потратите время на меня, то упустите парня, который это сделал.
Se perder tempo comigo, não vai apanhar o culpado.
Но это трудно, если попробовал однажды.
Não quis ser ambicioso. Mas assim que se experimenta, é difícil.
Нет, но мы можем сказать, что заражена, если это поможет.
Não. Mas, podemos dizer isso se ajudar.
Что ж, я готов подождать, если... если это необходимо.
Bem, posso esperar.
Если же вы фигурально прыгаете от радости, это означает, что вы так счастливы, что готовы прыгать от радости, но придерживаете силы для других дел.
Se estiverem figurativamente a dar saltos de alegria, estão tão contentes que podiam saltar de alegria, mas estão a poupar energia para outras coisas.
Но даже такие тупицы, как вы, должны понимать, что если я отпущу ее, а, вернее, велю моему помощнику сделать это...
Mas até um pirralho estúpido como tu deve perceber que, se a soltar, ou se mandar o meu camarada soltá-la...
До земли все-таки 30 футов, а это немало для такой малышки, даже если она сидит внутри клетки.
A torre tem nove metros, uma queda muito grande para uma pessoa tão pequena, mesmo estando numa gaiola. Mas se insistem...
- Это такие небольшие бомбочки, если бы мы выкинули их за окно, можно было привлечь внимание прохожих.
Se as atirássemos pela janela, podíamos captar atenções.
К чему это такому привлекательному мужчине, как я... если только не ради длинного монолога?
O que deve fazer um homem belo como eu em relação a isso, exceto realizar um longo solilóquio?
Вы - граф Олаф, и если кто-то и заслужил проехаться по Паршивой Тропе, так это вы.
É o Conde Olaf. E se alguém merece atravessar a Lousy Lane, é você.
Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас.
É minha obrigação e meu prazer, permito-me acrescentar, manter-vos em segurança.
Как вы можете доказать это, если не знаете где она?
Como podem provar isso se não sabem sequer onde ela está?
Если бы это был приключенческий фильм для детей, вы бы знали, что произойдет дальше.
Se isto fosse para crianças, saberiam o que acontece a seguir.
Третий : если нужно быстро ликвидировать все наши позиции и выйти в нал, чтобы раздать компенсации без убытков, как это сделать?
Se precisássemos de liquidar as nossas posições para obter dinheiro e oferecer resgates sem perdas, o que devemos fazer?
- Если честно, Чак, ты бы это доказал, если бы дал мне прищучить тех, кого я хотела.
Devia ter deixado isso mais claro deixando-me partir umas cabeças...
Если поэтому я - плохой человек, вы должны решить это сами, и не только сейчас, а много раз, пока будете взрослеть и становиться умнее.
Se isso faz de mim uma pessoa má, vocês é que terão de decidir. Não só uma vez, mas muitas vezes, à medida que crescem e aprendem.
Если вам нужно это, понадобится адвокат по недвижимости.
Se a quiser vai ter de falar com o advogado da agência imobiliária.
В отличие от меня, ты славный парень и ты спать спокойно не сможешь, оставив нас здесь, ведь, если оставишь, мы умрём, и ты это знаешь.
Ao contrário de mim, o senhor é um bom homem, e nunca conseguirá viver de consciência tranquila se nos deixar para trás, porque, se o fizer, nós morremos, e sabe disso.
И если подумать было много, подсказок указывающих на это...
Se pensar, as pistas estavam lá, mas...
Это будет разрушительный удар если все сделать правильно.
É devastador quando executado corretamente.
Предупреждаю если вы продолжите в том же духе, вмешиваться в это дело. у вас будут большие проблемы, чем ваш сломанный палец.
E se tomar uma atitude de vigilante ou se meter novamente, serei pior do que um dedo partido.
Слушайте, я не одобряю поведение моего сына, но каждый может сделать что угодно, если позволить это ему.
Não aprovo o comportamento do meu filho mas as pessoas fazem o que as deixam fazer.
Не думаю, что это стрептококк. Как думаешь, если мы хорошо попросим твою маму, она разрешит тебе это?
Achas que se pedirmos à mamã, com jeitinho, ela deixa-te comer isto?
Все совершают ошибки. Я готов пойти навстречу, если только это удовлетворит меня и государство. - Да?
Cometi erros, estou disposto a assumi-los de uma forma que seja satisfatória tanto para mim como para o Estado.
Кроме того, Вы не сможете им пользоваться, если я это не сделаю.
- Não a pode usar, se eu não o fizer.
Если ты не скажешь ей, то это сделаю я.
Não, não, não.
Если есть что-то, чего я не выношу, это мужчина, который не способен признавать свои ошибки.
Se há algo que não suporto, é um homem que não assume os seus erros.
Как можно понять смысл разговора, если вы не знаете, что в это время происходило? Отклонено.
Como pode saber o que a gravação significa, se não sabe o que se estava a passar quando foi gravada?
- Если бы он был шизофреником... - Шизо это не отменяет того факта,
Se ele fosse esquizofrénico, isso não lhe tiraria...
И я хочу вам помочь, так что... Знаю, говорилось про 545 долларов за ролик, но если вы купите наш элитный пакет а это семь роликов думаю, можем сбросить цену до 500 за ролик.
E quero ajudar, por isso, sei que discutimos o valor reduzido de 545 por anúncio, mas, se se inscrever agora no nosso pacote de elite, que são sete anúncios...
Гораздо больше себестоимости капсул, однако... Боюсь, если я откажусь... И даже если я это сделаю...
Muito mais do que elas valem, mas tenho medo que, se não o fizer, ou mesmo que o faça não sei.
Если сможешь это провернуть, Не получив пулю в лоб И подменив пилюли... Не забудь сделать обратную замену.
Agora, se te conseguires safar desta sem uma bala na cabeça e trocares aqueles comprimidos, depois volta a trocá-los.
Если хочешь это сделать, не забудь вернуть таблетки на место.
Se fizeres isso, volta a trocá-los.
Если хочешь продолжить разговор, можем сделать это в суде.
Se queres discutir melhor o assunto, podemos fazê-lo em tribunal.
Если что-то привлекало моё внимание, я клал это в коробку, прятал туда на удачу.
Se algo me chama a atenção, enfio-o na caixa, lá em cima, para dar sorte.
И если вы скрываете это от своих клиентов... Что ж, Говард. Это ваша заслуга.
E, se vais esconder isso dos teus clientes, bem, Howard, tu é que vais pagar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]