English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если это вообще возможно

Если это вообще возможно tradutor Português

30 parallel translation
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Se for possível, eu aposto em si.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Tem de estar ocupada, para não captar a ideia do que eu faça.
Если это вообще возможно.
Se ao menos isso fosse possível.
Мне надо поговорить с Дэвидом, если это вообще возможно.
Queria falar com o David, se fosse possível.
Тем временем, мы пробуем помочь Дэниелу вспомнить.., если это вообще возможно.
Entretanto, tentamos fazer o Daniel lembrar-se, se isso for possível.
Постараемся не перехитрить самих себя, если это вообще возможно.
Não tentemos ser ainda mais espertos, como se fosse possível.
Мы должны выяснить последний набранный адрес, если это вообще возможно.
Temos de saber qual o último endereço utilizado, se é que é possível.
Это была не такая сила, но она не человеческая, если это вообще возможно.
Mas era mais do que humana. Não faz qualquer sentido.
Пойду разбираться с этим дерьмом у себя в голове. Если это вообще возможно.
Vou resolver os problemas que me vão na cabeça, se for possível.
При таких обстоятельствах, нам придётся задержаться ради неё, но мы все равно продадим этот дом. Если это вообще возможно.
Temos de continuar a vigiá-la, mas vamos vender esta casa, se isso for realmente possível.
Надеюсь, она обретет покой, если это вообще возможно.
Espero que encontremos paz para ela... se for possível.
Если это вообще возможно.
Se isso for de todo possível.
Если это вообще возможно, мы их найдем.
Se estiverem por aí, vão ser encontrados.
Это твоя единственная попытка, так что сделай это как мужчина. если это вообще возможно.
Esta é a tua única oportunidade, age como um homem, se é que isso é possível.
Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами.
O primeiro objetivo é, se possível, evitar espetar um alfinete no jovem menino, ou, claro, na jovem menina. ao mesmo tempo, evitando danos a si mesmo.
Еще сильнее, чем уже свихнулся, если это вообще возможно.
Mais maluco do que és, se isso é possível.
Может быть, мы должны увидеть, если это вообще возможно, что они сделали все это.
Talvez devêssemos verificar se foi sequer possível terem feito isso tudo.
Я бы хотел рассказать ей правду, до конца дня, если это вообще возможно.
- Não. Quero falar a verdade o resto do dia, se for possível.
Вообще-то, если это возможно, люблю еще больше
Na verdade, se for possivel, amo cada vez mais.
- Ты могла бы сказать, что, если это вообще было, Зоуи возможно контактировала с Дэвидом Арбором прошлой ночью?
- Pode descrever que, se houve contacto a Zoey pode ter tido com o David Arbor, ontem à noite?
Ведь это тяжело, если вообще возможно - так работать и в то же время непрерывно лгать
Porque é difícil se não impossível, trabalhar assim e mentir ao mesmo tempo.
Собственно, вообще лучше не касаться темы детей, если это возможно.
Na verdade, tudo o que se refira a crianças, se possível.
Учитывая состояние останков, пройдёт достаточно времени, пока Сид определит причину смерти, если вообще это будет возможно сделать.
No estado em que estão os restos, vai levar um tempo até o Sid determinar a causa da morte, isso se conseguir.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Está bem, assumindo que seja possível... como vão fazer isso sem o matar?
Если это вообще для тебя возможно.
Se isso é possível para ti.
Это не возможно. Мало вероятно, если вообще возможно.
No mínimo, é improvável.
Если есть кто-либо, кто способен читать наши мысли, по крайней мере, здесь мы от него настолько далеко, насколько это вообще возможно.
Se existe alguém que lê mentes, pelo menos aqui estamos o mais longe possível dele.
Вообще, если ты попытаешься рассказать кому-нибудь о том, что здесь произошло, мы будем отрицать это и возможно сделаем кое-что похуже.
Na verdade, se disserem a alguém o que aconteceu, iremos negar ou pior.
Но сильно сомневаюсь, что это так просто, если вообще возможно.
E duvido que isso seja fácil. Ou até possível.
То, что я сделал снаружи, с волком и... и... если это не сон, как это вообще возможно?
Aquilo que fiz lá fora, com o lobo e... Se isto não é um sonho, como é que foi possível?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]