Если это не он tradutor Português
1,655 parallel translation
Я имею ввиду, он не такой как ты и я, если это то, что ты имеешь ввиду.
Ele não é como nós, se é a isso que te referes.
В каком-то смысле я люблю своего мужа больше, чем когда-либо, но я не та Кейт, которую он знал. Если бы он знал, что я пишу это. У меня есть друзья, которые вместе проходят через радости и трудности.
Talvez esses amigos são feitos de um material mais forte.
Если вы спросите меня, что Он наверху думает обо всем этом, ну, могу представить, что он слышал это столько раз, что это его уже и не беспокоит.
Agora, se me está a perguntar o que o homem lá em cima pensa nisso, bem, eu imagino ele já ouviu demasiado falar nisso que não o incomoda tanto.
В смысле, если кто-то скажет, что вас не существует, а вы сидите тут и слушаете, как он это говорит?
Quer dizer, E se alguém lhe dissesse que você não existe e você estivesse sentado lá a ouvi-lo dizer isso?
Но он сказал, если я это не сделаю... он заставит мою мать сдать меня в больницу.
Ele disse que, se eu não fizesse... mandaria a minha mãe levar-me de volta ao hospital.
И если храбрый мужчина смотрит прямо в лицо смерти, как это делают охотники на носорогов, или мой знакомый Бальмонт, то это потому, что он наполнен до предела любовью, которая вытесняет из него страх, до того момента, пока страх не вернется.
E quando o homem bravo e leal olha a morte de frente, como caçadores de rinoceronte que conheço, ou o Belmonte, é porque ama com suficiente paixão para afastar a morte da mente. Até ela voltar, como a todos.
Ладно, Кэм, но даже если он мой, это не меняет ничего между нами.
- Está bem, Cam, mas, mesmo que seja meu, isso não muda nada entre nós.
У Исли были все основания придумать такую историю. и даже если это не были обычные числа Хикстона, это все еще не доказывает, что он украл билет.
Easley tinha todos os motivos para inventar essa história e mesmo que o Hixton jogasse sempre com outros números, não prova que é roubado.
Сэр, если Вестлейк не делал это, то значит он нанял кого-то другого, что бы тот сделал это за него, так же, как он сделал в прошлый раз.
Senhor, se o Westlake não matou, então contratou alguém, - como da última vez.
Если быстро сделать это в переполненной комнате, он никогда не узнает, что его ударило.
Se o fizeres rápido numa sala repleta de gente, Nunca vai saber o que o atingiu.
Если, конечно, он не сам всё это сделал.
A menos que ele tenha feito isso a si mesmo.
Питер, твой отец не хотел бы, чтобы я тебе это говорил, но даже если он разберётся в этом механизме, это вовсе не означает, что он сможет предотвратить изображенное на этом рисунке.
Peter, o teu pai não quereria que eu dissesse isto, mas mesmo que ele descubra algo mais sobre esta máquina, não significa que consiga travar os eventos representados no desenho.
Это не вопрос, если он Древний.
Não importa que seja um Original. Posso vencer qualquer um que me ataque.
Если он узнает, что это у тебя ты отсюда никогда не выберешься.
Se ele descobre que tens isso, nunca mais sais daqui.
Если он не смог подобраться к нему, то никто не сможет это сделать.
Se ele não pode apanhá-lo, ninguém pode.
Будь прилежным пока не узнаешь наверняка. Ну, я всегда могу пойти и спросить его, хотя, если это он, полагаю мне придется его пристрелить.
Como é que um tipo de Harlan não sabe disparar melhor do que isto?
О, и если это не прокатит, тогда, черт побери, он просто делает так, что тело исчезает в старой заброшенной шахте. Дойл.
Se tivesse contratado assassinos, quando chegasses cá, havia a possibilidade de um confronto.
- Это был бы не Боб, если бы он вовремя приехал.
- Não era o Bob se cumprisse horários.
И если это чего-то стоит, я много раз помогал Ченсу, когда он не хотел обращаться в полицию, и он всегда говорил мне...
E aliás, ajudei o Chance em diversas ocasiões nas quais ele não quis ir à Polícia, e dizia-me sempre...
Если он не сказал тебе с первого раза, наверное, это значит, он не может сказать.
Se não te disse da primeira vez, é provável que não possa.
- В общем, мы поймали этого шеф-повара за хранение героина. А он говорит "Если вы нашли героин в кармане моей униформы, это еще не значит, что он мой"
Ele diz : "Bem, só porque encontrou heroína na minha farda não quer dizer que seja minha".
Всё что я знаю - это когда он сказал мне что твой работодатель отвёз его в пустыню и пригрозил убить всю его семью, И тут меня как осенило потому что, после всего этого, кто я ему, если не семья?
Tudo o que sei é que quando ele me diz que o teu patrão o levou para o deserto, e ameaçou assassinar a família inteira dele, eu fico atento e tomo conhecimento, porque, afinal, o que sou eu se não família?
Потому, что я знаю, на что он способен и если бы он сейчас поступил на Флот, это бы не принесло пользы ни вам, ни ему.
Porque sei do que ele é capaz, e... entrar para a Marinha agora, não seria bom para vocês ou para ele.
Если он не оформил все бумаги, то это не моя проблема.
Se não tratou da documentação, não tenho culpa.
Если он его не введет, тогда в "Башне Страха 3" начнется сценарий Армагеддона. - Что это значит, Эбби?
Se não digitasse, o Fear Tower 3 começaria o apocalipse.
Они сказали мне, что это было секретное задание, а затем у Доннера случился сердечный приступ в пятницу и он умер, и если его не будет в воскресенье, то тогда полтора года расследования под прикрытием ну, вы понимаете, потрачены впустую.
Disseram-me que havia uma missão secreta, e que então, o Donner teve um ataque cardíaco na sexta e morreu, e se ele não aparecesse numa entrega no domingo, um ano e meio de investigação teria sido, sabe, perdido.
Если блядская Марни не смогла наложить это заклятье... Он захочет убить ее.
Se a Marnie não tivesse lançado aquele feitiço, ele tinha-a matado.
Если он не сказал тебе, как ты поняла, что это была моя кровь?
Se ele não te disse, como é que sabias que o sangue era meu?
- Если ты сказал мне такое под видом комплимента, то, не знаю, может, это он и есть.
- Se pretendias que fosse um elogio, talvez tenha sido, não sei.
Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал.
Se assim é, parece estranho que ele não tivesse reparado.
А максимум, что он сможет, если вернется, это жениться на мне! А ничего подобного мне не нужно!
E se o trouxerem de volta só vai querer casar comigo, o que não é bem o que tinha em mente.
Эйнштейн не смог связать силу гравитации с тремя остальными но если бы он всё это увидёл...
Einstein não conseguia ligar a força gravitacional para os outros três. Mas se ele pudesse ver isto...
Прошу прощения, скажи ему, что завтра в 9 за ним приедет его дядя, если он еще не до конца это понял.
Desculpe, diga-lhe que amanhã às 9h00 o tio vem buscá-lo, caso ele não tenha percebido.
Если для вас это что-то значит... Я думаю, что он просто хочет защитить вас и не хочет расстраивать.
Se lhe servir de consolo, acho que ele está, sinceramente, a tentar protegê-la e mantê-la feliz.
Это совсем не то, что если будет ребенок, то он всё изменит.
Não é como se um filho tivesse que mudar tudo.
Если он еще там, ничто на этой земле не сможет мне помешать пойти за ним.
Se a minha ainda estivesse por aí, não havia nada neste mundo que me impedisse de ir atrás dela.
Передай это Эйзенхауэру, и если он скажет, что здесь что-то не ясно, Я выбью ему зубы.
Leva isto ao Eisenhower, e se te disser que é críptico, arranco-lhe os dentes.
Если мы не найдем его быстро, он сделает это снова.
Se não o apanharmos depressa, vai fazer outra vez.
Если он бывший военный, что, если цель на самом деле не Легри, что, если это Спайрс?
Se ele for ex-militar, e se o LeGree não for o alvo, e na realidade for o Spires?
Слушай, дружище, если и существует железный, стопудовый по самое не хочу шанс тебе перепихнуться, то это определенно он.
- Escuta, meu. Se existe uma hipótese, 100 % de total certeza de foderes, é definitivamente essa, certo?
Мы не знаем ничего о нем, откуда он, как он выглядит, конечно если это его настоящее имя.
Não sabemos nada dele. De onde é, como é... Nem se é o seu nome verdadeiro
Он не беспокоится о тебе, если ты это подразумеваешь.
Ele não está preocupado contigo, se é isso que estás a pensar.
А если я не расскажу, то он, вероятно, узнает об этом в любом случае, и это будет ещё хуже.
Se não lhe contares ele vai descobrir de qualquer maneira, e vai ser ainda pior.
Если он почувствует, что я ему не верна, это может все расстроить.
Se ele sentir que lhe sou infiel, poderá estragar tudo.
Но если он это сделает, они не смогут нас найти.
Mas se ele fizer isso, talvez não nos encontrem.
Кто-то не хочет называть это терроризмом, но если подумать, что человек идет вечером домой, думая, а что если он очередная жертва, ведь это и есть терроризм.
Há quem tenha problemas em considerar isto terrorismo, mas quando as pessoas se sentem ameaçadas sem saberem se vão ser atacadas... É isso o terrorismo.
И я хочу верить, что он послал мне тебя, даже если это не так.
Acho que ele te enviou a ti. É nisso que quero acreditar.
Но если я это сделаю, он не сможет дышать самостоятельно.
Mas, se o fizer, ele não conseguirá respirar sozinho.
Он все восстановит, он не может сделать это в одиночку, если я буду неподалеку.
Se ele estiver a reconstruir não poderá fazer nada se me mantiver por perto.
Если это так, ну, он, наверное, мертв, и потом, ну, да, никто никого не должен вызывать, верно?
Porque se fechou, ele já deve estar morto, e nesse caso, ninguém precisa de chamar ninguém, certo?
Знаешь, даже если он и снимает кино, это не значит, что кино будет хорошее, уж поверь.
Só porque ele está a fazer um filme, não quer dizer que vai ser um dos bons. Acredita.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это сработает 128
если это так 689
если это случится снова 16
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это сработает 128
если это так 689
если это случится снова 16
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это важно 61
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это важно 61