English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если это она

Если это она tradutor Português

2,297 parallel translation
Если это она, я не оставлю ее там больше в одиночестве.
Se for ela, não a vou deixar lá sozinha, mais tempo!
- Если бы она узнала, что мы делали это...
- Se soubesse que vamos fazer isto...
Если кто и убил твоего брата, то это была она.
Se alguém matou o teu irmão, foi ela.
Если бы это был он, она уже была бы мертва.
Se tivesse sido, ela já estaria morta.
Если она хочет, чтобы мы это сделали, то это необходимо, ведь так?
Se ela quer que o façamos, é necessário, não é?
Если это то, что она хочет, хреново.
Se é isso que ela quer, paciência.
Для нее это отличная возможность, но если с ней что-то случится, пока она в Нью-Йорке, я никогда себе этого не прощу. Брось.
Ela tem 18 anos e é uma grande oportunidade para ela mas se algo lhe acontecer lá em Nova York, eu jamais me perdoaria.
Если она была беременна, разве это не отразилось бы на ней? Вскрытие?
Se ela estivesse grávida, isso não apareceria na autópsia?
Если это был ранний срок, она была похоронена более года назад, так что..
Se fosse mesmo inicial... Ela foi enterrada há um ano, por isso...
Но если она была беременна от какого-то парня из Кейп-Мей, а затем он угрожал убить ее, если узнает, это куда важнее, чем ключ. Нужно рассказать полиции.
Mas, ouve, se houve mesmo um artista que a engravidou e ameaçou matá-la se descobrisse, isto é muito mais importante do que uma chave.
Послушай, мне действительно жаль что прямо сейчас у меня нет для тебя подходящей брошюры, но я абсолютно уверена, что если бы она была, там было бы что-то вроде "Переживи это".
Lamento imenso não ter um panfleto útil para ti, neste momento, mas de certeza que se tivesse, diria algo como "aguenta", está bem?
Я столкнулась с Леной Данхэм, в кафе "У Барни", и она сказала, что я могу остановиться у неё, если потребуется, и это клёво, потому что у неё два Золотых Глобуса.
Encontrei a Lena Dunham no Barney's, e ela disse-me que podia ficar em casa dela se precisasse, por isso é fixe, porque ela tem dois Globos de Ouro.
А что если она выйдет за кого-нибудь другого? Тебя это устроит?
E se ela se casasse com outro, já não te importavas?
Как ты думаешь она бы себя чувствовала, если бы знала, что я одела это платье?
Como achas que ela reagiria se soubesse que estou a usar isto?
Если я буду честным, она может использовать это против меня.
Se for sincero, ela pode usá-lo contra mim.
Нужно, чтобы она сказала нам то, что возможно забыла, даже, если это маловажно.
Precisamos que ela nos diga tudo que se recorde, mesmo o que pareça insignificante.
Ладно, если она работает с Моной, значит на это есть причины.
Se ela está a colaborar com a Mona, tem de haver outro motivo.
Она сказала что это не будет концом света если законопроект провалится.
Ela disse que não seria o fim do mundo se o projecto falhasse.
Если она увидит новости, ее это доконает.
- Isto irá matá-la.
Нет, она не из тех кому я отправляю открытки на Рождество, если ты это имеешь ввиду, но когда я стал детективом, она пыталась быть информатором, подчёркиваю "пыталась" потому что самое большое, что она получала это 20 баксов за то, что сдала дилера.
Não, ela não está na minha lista de cartões de Natal, se foi isso que perguntaste, mas quando me tornei detective ela tentou ser informadora, ênfase no "tentou" pois o máximo que conseguiu foi 20 dólares por acusar um pintor de paredes.
Она помогала мне с домашними заданиями под уличным фонарём, если это было нужно.
Costumava ajudar-me com os deveres, na rua, se fosse preciso.
А если его душа всё же покинет нас Я позабочусь, чтобы она сделала это не в одиночестве
Se a sua alma partir, vou garantir que não parta sozinha.
Даже, если она лесбиянка, мы не сможем изменить это.
Mesma que ela seja gay, ninguém aqui pode forçar o assunto.
Он имеет на это право, если она ему изменяет, открыто его оскорбляет или желает ему зубной боли.
Fica sentado à secretária, de cara pálida.
Если она в тюрьме, то это ей не помогло.
Se ela estiver na prisão, não ganhou nada com isso.
И если бы он умер, она хотела чтобы он хотя бы увидел это.
Se ele estivesse a morrer, ela gostava de vê-lo.
Послушай, если бы я знал, что это она, я...
- Se soubesse que era ela...
Она знала, что если это всплывет, это разрушит ее жизнь, так что я пошла на эту работу, чтобы быть уверенной, что это никогда не всплывет.
Ela sabia que, se isto vazasse, destruiria a vida dela. Então arranjei este emprego para que a gravação nunca viesse a público.
Но это возможно, она боялась того, что сделают люди, если узнают о её ребенке.
É possível que estivesse com medo... do que ia acontecer se descobrissem sobre a bebé.
А до того, как всё это случилось, она болела за свою дочь на волейболе, а затем покупала ей мороженое, даже если её команда проигрывала.
Antes de tudo isso, se calhar tinha... levado a sua filha para comer um gelado, depois de um jogo de vólei, mesmo que ela tenha perdido.
Если это оно, то я должна позвонить сестре, чтобы она принесла мою косметичку.
Se for, tenho de ligar para a minha irmã trazer o meu estojo de maquilhagem.
Она бы заплакала, если бы это было не так.
Ela estava a chorar se não fosse.
Она ускользнула, но я знаю, она бы не показала здесь свое лицо, если бы это не было очень важно.
Ela fugiu, mas sei que ela não ia aparecer aqui se não fosse uma coisa muito importante.
Если это жена, самое страшное, что она сделает — попросит присоединиться к нам.
Se fosse, o pior que ela faria era pedir para se juntar a nós.
Если она сболтула лишнего про Делроя в той общине, это обязательно дошло бы до ушей сестры Кэсси.
Se ela abriu o bico sobre o Delroy, a irmã Cassie já saberia.
Я понимаю это, но... смотри, если... если она думает, что я у них на крючке, тогда... тогда мы получим прямой доступ к Инишиатив, и тебе не обязательно снова возвращаться к Дэниэлу.
Eu compreendo isso, mas, ouve, se ela achar que estou sobre o controlo deles, assim teremos uma ligação directa com a Iniciativa, que não envolve voltares a relacionar-te com o Daniel.
Ну, на самом деле, она хотела бы поговорить с тобой, если это нормально.
Na verdade, ela adoraria falar consigo, se não houver problema.
Ты - мой друг, и я просто хочу для тебя самого лучшего, так что, если она делает тебя счастливым, значит это достаточно хорошо и для меня.
És meu amigo, e só quero o melhor para ti, então, se ela te faz feliz, então está bom para mim.
Она тоже там будет если это поможет тебе определиться с решением.
Ela também lá estará, se isso te ajudar a tomar uma decisão.
Что означает, что даже если она и написала это письмо, тот, кто убил Палмера, думал, что его написал он сам, а не она.
Quer dizer que, se foi ela que escreveu a carta, quem matou o Palmer pensou que ele a escreveu, e não ela.
Она бы предпочла остаться в тени, если это возможно.
Ela preferia ficar fora das luzes da ribalta, se possível.
И в видео я говорю вещи, которые ее очень ранят, если она увидит это.
E eu disse algo no vídeo que irá magoá-la de verdade se ela o vir.
Она сказала, если я не помню, кто это сделал, значит... это моя вина.
Disse que se eu não sabia quem tinha sido... então a culpa era minha.
Может быть ты не можешь доверять ей Но если ты хочешь закончить это слияние тебе лучше доверять тому, что она дала Майку
Talvez não possas confiar nela, mas, se quiseres acabar com esta fusão, é melhor confiares no que ela deu ao Mike.
Если ты прав, это означает, что каждый клиент, которого она когда-либо шантажировала является потенциальным подозреваемым.
Se tiver certo, todos os hóspedes que ela já chantageou são potenciais suspeitos da sua morte.
Это не место для леди, если она не шлюха.
Isto não é lugar para uma senhora, a menos que seja uma prostituta.
Она больше года не виделась с дочкой, и передай, что будет лучше, если это так и останется.
- Diz-lhe... que se não procurou a filha durante quase um ano, acho que era melhor ela continuar assim.
Если кто и должен уйти, то это она
Se alguém deve ir é ela.
Но если красный плащ - это Э, зачем она спасла нас из пожара?
Se o Casaco Vermelho é "A", porque nos salvou do incêndio?
Она богатая, могущественная белая и получившая все права и вечно спрашивающая, если ли у тебя что-то из цельного зерна, у нее синдром бэмби, я все это поняла.
A sério. É uma Barbie Protestante, merece esse rótulo, pergunta sempre se há cereais integrais, tem esta aura de Bambi, percebo isso tudo.
Если она думает, что ты поощряешь ее, она сделает это снова.
Se pensar que é uma recompensa, fá-lo-á outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]