English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если это тот

Если это тот tradutor Português

394 parallel translation
Если это тот самый Уилсон, то он чертовски быстрый стрелок, так что будьте осторожнее.
Se for o Wilson, ele saca depressa. Portanto, cuidado.
Но если это тот зонд...
Mas... Se isto é aquela sonda...
Ну, если это тот период, о котором я думаю, то сейчас существуют две великие империи, распространившиеся сквозь галактику млечного пути.
Bem, se este é o período que eu penso que é, existem dois grandes impérios espalhando-se pela galáxia da Via Láctea.
Если это тот, кто не живет без неприятностей, тогда я авантюрист.
Se ser aventureiro é estar sempre com problemas, sou um.
Если это тот, кого называют Раппо.
- Se for o homem a quem chamam Rappo. Bom, é ele mesmo.
Если это тот, кто вам нужен... я надеваю на него красную шляпу, а Кима в это время фотографирует.
Se houver alguém que vos interesse, ponho-lhe o chapéu vermelho e a Kima tira as fotografias.
Если это тот, кто с ними связан, он получает шляпу другого цвета.
Se forem intermédios, levam outra cor.
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
Пристрелите меня, если это не тот человек с водой!
Ora vejam só se não é o homem da água!
И если он сдастся сейчас, это уже не тот человек, которого я знал.
E se ele desistir desta luta... não é o mesmo homem que conheço há 50 anos.
Это на тот случай, если вы подзабыли!
Para o caso de se terem esquecido.
Я бы не удивился, если бы это был тот, второй.
Provas exuberantes outra vez.
Дело в том, что я не смогу просить руки этой девушки, если я не буду в состоянии обеспечить ей тот образ жизни, к которому ее приучили родители.
Pois é-me absolutamente impossível aspirar à mão desta moça sem meios para lhe proporcionar a vida a que os pais a acostumaram.
Если кто и просмотрел небольшие повреждения, так это тот, кто собирал его голову.
Se houve algum dano que escapou, foi quando lhe encaixaram a cabeça.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,.. .. чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано!
Diga à sua directora, a Katie Graham, que entala uma mama se publica isso.
Потому что если Бог - это тот самый треугольник... то я просто и не знаю.
Porque, se Deus é o tal triângulo... então, já não sei nada.
Я хочу, чтобы вы находились в машинном отделении на тот случай, если нам понадобится быстро покинуть это место.
Quero você na engenharia caso precisemos sair de órbita.
Если это важно, я не ел второе в тот день.
Se te serve de consolo, não repetimos a refeição.
Это на тот случай, если Вы держите палку не с того конца.
Só para o caso de ficar com a ideia errada.
Что, если нам подойти к этой толпе и начать кричать "Вот тот мужик, который занял место для инвалидов".
Vamos todos para junto do carro e pomo-nos a gritar : "Lá está ele, o tipo que estacionou no lugar para deficientes."
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
São £ 565. 5-6-5. O serviço de bordo é importante?
Подобный тому что сейчас, Если я не ошибаюсь это тот день, в который я встретил Антони.
Como este. Se estiver certo, foi neste dia que conheci a Antonia.
Как это может быть тот же фильм : если мой герой из продавца магазина превратился в нервного пожарника-эскимоса?
Como pode ser o mesmo filme se passo de empregado de loja de conveniência a nervoso piloto de caças esquimó?
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
E caso eu não possa dizer disto mais tarde... foi muito bom tê-la aqui.
Тот человек, с которым вы собирались пожениться... Если бы вы могли просто взять гипоспрей и перестать любить его, чтобы разлука с ним не причиняла вам боль, вы бы сделали это?
Esse homem com quem ia se casar... se pudesse tomar um lipospray para evitar ama-lo e assim não sofrer tanto, quando estava distante dele, você o faria?
Если я вдруг начну убивать других... это будет означать, что я больше уже не тот, кем был.
Se começasse a matar os outros, significaria que já não era eu.
Да. Если есть тот, кто может убедить кого-то подорвать себя, так это она.
Sim, se alguém consegue convencer uma pessoa a explodir-se, é ela.
Вы отрицаете тот факт, что если Вы можете купить британский Рендж Ровер, то это в какой-то степени ударит по Форду?
Pode negar que o facto de poder comprar um Range Rover britânico prejudicou a Ford?
Ну, это на тот счет, если вы думаете, что полагаясь на удачу... можно решить такую сложную проблему и выйти из такой запутанной ситуации.
- Quatro à melhor de sete? Não vamos atirar moeda nenhuma ao ar! A menos que pensem tratar-se de soluções básicas para um problema complicado que requer delicadeza e intelecto.
Если взглянуть на дворик Кары и тот факт, что соседка вышла всего на пару секунд, то становится очевидным, что это маловероятно.
Quando olhamos para o terraço da Kara e o facto da companheira de quarto ter demorado dois segundos, é altamente improvável.
Это запасной план, на тот случай если здесь все пойдет не так.
Era um plano de emergência no caso das coisas correrem mal.
Донна, если не носишь кольцо на безымянном пальце, это полностью отменяет тот обет, что вы будете вместе навечно.
Donna, se tu não usares o anel de compromisso no teu dedo anelar esquerdo... Cancela completamente a promessa de que vocês os dois estarão juntos para sempre.
Это... мой маршрут... и отель где я остановлюсь, на тот случай, если тебе понадобится связаться со мной.
Esse é... meu itinerário... e meu hotel, no caso de você precisar entrar em contato comigo.
Просто, если это случится, то получится, что он - тот парень, что убил меня, а мне не нравятся парни, которые убивают меня, ни в какую
No caso de isso acontecer, significa que ele é o tipo que me matou, e regra geral, não gosto de tipos que me matam.
Вообще-то, это четвертое, если считать тот раз, когда он опоздал, потому что надо было досмотреть "Джетсонов".
Na verdade, já são quatro falhanços, se contares com a vez que chegou atrasado... porque teve de ver o fim dos The Jetsons.
Если не считать того, что каждый, кто когда-либо имел дело с Элом... знает, что единственное, с чем тот мог неплохо справиться самостоятельно это пожрать.
Excepto que, qualquer pessoa que o tenha conhecido sabe que a única coisa que o Al sabe fazer bem sozinho é comer.
Если один и тот же игрок всё время выигрывает, то это вызывает подозрения.
Se a mesma pessoa ganha muito, eles suspeitam.
И если вы это понимаете, то понимаете и то что Райс убьет вас в тот момент, когда вы отдадите ему Шар.
Se sabes isso, sabes que o Reiss te matará no momento em que a deres a ele.
И если это один и тот же, то мы вам позвоним.
Se for o mesmo, nos telefonamos.
Ну, если это не тот жуткий мужик в килте то, мои поздравления. Я так доволен.
A menos que seja o tipo assustador com a mão dentro do kilt, vou ter de dizer : "Parabéns."
Если учесть, что единственный способ, каким ты смог узнать это это тот, что ты сам копался в этих записях.
Faz o favor, porque a única razão de descobrires... esses registos, é indo lá vê-los.
Что, если я скажу, что это не тот образец, который я украл?
E se eu te dissesse que isto não é a amostra que roubei?
Видишь ли, я тут просмотрел финансовые документы LuthorCorp и понял, что стою в пять раз больше, чем ты мне предлагаешь, и это если только принимать во внимание тот финансовый отчет, который ты предоставляешь Дяде Сэму.
Revi os relatórios financeiros da LuthorCorp e afinal eu valho cinco vezes mais do que estás a oferecer-me. E isso só tem em conta aquilo que declaras.
Если это так, Полковник Ронсон, тогда я буду брать на себя тот же самый риск.
Se for assim, Coronel Ronson, entao eu assumo o mesmo risco.
Это тот момент, где каждый пилот должен зарыться глубоко, в том бассейне желания и силы духа, если он хочет победить.
Este é o momento em que todos os pilotos têm de escavar profundamente naquele reservatório de desejo e força, se quiserem ganhar.
Значит, если Вы тот же самый, и это такси то же самое... значит, все остальное сегодня будет то же самое.
Portanto, se você é o mesmo... se esta volta de táxi é a mesma... então o resto de hoje será igual.
Это на тот случай, если я всё забуду.
Não quero esquecer certas coisas.
Если есть одна вещь, которая не может быть оспорена, это та, что тот жирный урод заслуживает всего, чего он получит.
- E o mano merece mesmo? Disso não há dúvida, o baleia merece tudo o que o espera.
Это я к тому, что если ты хочешь завоевать титул, вполне возможно, что он не тот человек, который тебя к нему приведет.
A questão é que quando se quer chegar ao título talvez ele não seja a pessoa indicada para te levar até lá.
Уж если есть на острове тот, с кем твой брат в безопасности, так это Лок.
Se há alguém com quem o teu irmão está seguro, é o Locke.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]