English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если это он

Если это он tradutor Português

4,545 parallel translation
Не знаю, но если он представил как команда берёт добычу под твоим командованием, это было бы страшной перспективой.
Não sei, mas ele teve esse pensamento. Imagino que se esta tripulação tomasse posse de um saque sob o teu comando, teria uma perspectiva terrível.
Может, она о человеке, который верит в то, что если он догонит этого кита и убьет его, это наполнит его жизнь смыслом.
Talvez seja sobre um homem que acredita mesmo que, se perseguir e matar a baleia, isso dará significado à sua vida.
И если кто-то из вас говорит, что он даже не думал сделать тоже самое - это лживый кусок дерьма.
E qualquer um de vós que diga que não pensou em fazer o mesmo não passa de um mentiroso de merda.
Так, если здесь есть человек в этой команде, который считает иначе, считает что он сможет принять, что его брата постигнет такая судьба, чтобы он мог её избежать, тогда этого человека, я должен убрать из моей команды.
Se houver um homem nesta tripulação que não pense o mesmo, que pense que está disposto a que outro irmão sofra o mesmo destino para que ele consiga evitá-lo, então esse será o homem que tenho de remover da minha tripulação.
- Если мы сможем добраться до Капитана Вейна, он никогда больше не покинет это место.
Se puséssemos as mãos no Capitão Vane, que nunca mais sairia daqui.
Да, и если он здесь, это будет важнейшей находкой за всю историю человечества.
Sim, e se ela estiver aqui, será a descoberta mais importante na história humana.
Наверное, если он и правда ценный, у тебя будет предлог выступить против Лоу и объяснить это пользой дела, а не истинной причиной.
Mas suponho que se o valor for suficientemente elevado, terias motivo para avançar contra ele e dizer que são negócios, em vez daquilo que realmente é.
Если бы он хотел предать нас, он бы уже это сделал.
Se ele quisesse trair-nos, já o teria feito.
Между нами говоря, если он не начнет прилагать немного больше усилий в наш роман, все это просто выдохнется.
Parece que está a cantar no fundo de um poço. Como é suposto alguém dançar ao som disto?
Ну, если он до сих пор занимается наркотой, тогда это объясняет снимки.
Continuar a traficar pode explicar isto.
Так что скажи ему... если он не сделает то, что должен, если он не казнит этих предателей немедленно, кто-то сделает это вместо него.
Por isso diga-lhe isto. Se ele não fizer o que deve fazer, se ele não terminar aqueles traidores em breve, alguém o vai fazer por ele.
Если бы ты мог убить Пасхального террориста, до того, как он взорвал всех, ты бы это сделал?
Se pudesse ter matado o bombista da Páscoa antes de ele agir, não o teria feito?
Если он снова его не отложит как он это делает, потому что знает : это играет на руку Фрэнку.
Se ele não adiar outra vez, o que ele faz, porque sabe que ajuda o Frank.
Если бы даже он был хорошим семьянином это, знаешь, как те боссы мафии, которые творят ужасные вещи и что, мы обязаны быть к ним снисходительны потому что они замечательные для своих жён и детей?
Mesmo que ele fosse um bom homem de família, seria como aqueles chefes da máfia que fazem coisas horríveis, e teríamos que dar um desconto porque eles são maravilhosos para suas esposas e filhos?
Но единственное, чего он никогда не испытывал но хотел узнать : как это будет, если на самом деле убить.
Mas uma coisa que ele nunca havia experimentado, mas imaginava como seria, era matar alguém.
Однако, если бы оказалось, что это сделал он знаешь, была бы удивлена, но не огорошена.
E se descobrissem que foi ele que fez isso, eu ficaria surpreendida, mas não espantada.
Если это не его рук дело, тогда где он?
Então, se não foi ele a fazer isto, onde é que ele está?
Но с другой стороны, если я что-то сделаю, то вовлеку в это Винсента, и, если не брать во внимания, что он этого не хочет, это ставит его жизнь в опасность, а этого я не хочу.
Por outro lado, se eu fizer algo a respeito, irá envolver o Vincent, e, além do facto dele não querer ser envolvido, isso também colocará a vida dele em risco, e não quero isso.
Если это не часть большого плана "Иларии", то скоро им станет, как только они узнают, насколько он смертелен.
Se isso não fizer parte do grande plano da "Ilaria", em breve fará quando eles descobrirem o quão é mortal.
Он работает на ЦКЗ и он находится под моим командованием, так что если вы не хотите отчитываться за это перед генеральным инспектором, я советую вам отойти в сторону.
Ele trabalha para o CDC e está sobre a minha alçada, pelo que, se não quiser que eu chame o Inspector Geral, sugiro que me saia da frente.
Он забывает обиды, если это потворствует его целям.
Ele não guarda rancor, se isso for conveniente.
Если он освободит заложников и сдастся властям, ему это зачтётся.
Se ele libertar os reféns e se se entregar, teremos isso em consideração.
Если это Эскобар, то он уже мёртв.
Se for o Escobar, ele já está morto.
Если он умрёт... пусть это будет от рук его же правительства.
Se morrer, será pelas mãos do seu próprio governo.
Если бы это был любой другой клиент, я бы просто сделала как он просит.
Se fosse qualquer outro cliente, eu teria feito o que ele pediu.
Что, если бы он это нашёл?
E se ele encontrasse isto?
Если он сам этого не делал, то знает, кто это сделал.
Se não foi ele que os matou, sabe quem o fez.
Что если это был не он?
- E se não foi ele?
Что, если это был он?
- Mas... e se foi ele?
Если это чем-то поможет, в следующий раз, когда я увижу этого ушлепка, я оттрахаю его в зад разбитой бутылкой, а потом прострелю ему пузо, чтобы он медленно истекал кровью.
Se isso te fizer sentir melhor, da próxima vez que vir aquele cabrão, violo-lhe o cu com uma garrafa partida, e dou-lhe um tiro na barriga para se esvair em sangue lentamente.
И если ты его применил и это оказался перцовый баллончик, то, твою мать, убедись, что он не брызнет в твою сторону!
Se utilizares uma arma, e se for gás pimenta, deves certificar-te de que não estás contra o vento!
Он может сделать вас сонливой, но... если спишь, не сможешь заедать грусть и толстеть. Это, кстати, еще один побочный эффект.
Pode deixar-te um pouco sonolenta, mas se estiveres a dormir, não comes compulsivamente e engordas, que é outro efeito secundário.
- Это если он узенький.
- Supondo que tem o cu apertado.
Ну, это если он докажет свой вклад в организацию.
Se ele provasse o valor dele na organização.
Если он туда клонит, почему не выложил это?
Se é isso que ele quer, porque não lhe fizeste a vontade?
Это не имеет смысла. Зачем ему ходить к юристам больницы, если он судится с одним из его работников?
Ia visitar os advogados do hospital e está a processar uma funcionária?
Было бы ужасно, если бы он это съел.
Obrigado. Teria sido terrível se ele a tivesse comido.
Он сказал, что счел бы за честь, если бы вы представляли интересы короны в этой области.
Que sentir-se-ia honrado em tê-lo como representante dos interesses da Coroa nesses assuntos.
Итак, зачем ему делать это, если он знал, что Сэли - это Элис, жена Роджера?
Agora, porque é que ele faria isso se soubesse que a Celia era a Alice, a mulher do Roger?
Такова природа человека, он хочет быть ближе к дому, и если этот Кеттлмен додумался, как это сделать, то именно так он и поступил.
Todos querem ficar perto de casa e se ele descobriu forma de o fazer, foi mesmo isso que fez.
Если мы дрогнем, он это почует.
- Se hesitarmos, ele percebe.
Воу, если он это раскусит, это меняет игру, ребята.
Se ele resolver isso, vai virar o jogo.
Но если это ты... кем же был он?
Mas se tu és... - Quem é este?
Если бы он захотел написать им письмо о примирении, я бы с удовольствием передала это письмо его матери.
Se quiser escrever uma carta de reconciliação, ficaria feliz em entregá-la para a mãe.
Я боялась, если бы я не попросила, он бы сам это предложил.
Temi que se não o chamasse, ele acabaria por aparecer.
Это если он принимал участие в преступлении.
Isso se ele estiver ligado ao crime.
Если вы выступите на комиссии по опеке, он может получить помощь, в которой нуждается, это в вашей власти.
Se testemunhar numa audiência, ele recebe ajuda. Está nas suas mãos.
Если выйти за меня замуж - единственный путь не попасть в руки к этому ублюдку, он бы сказал тебе пойти на это.
Se casar comigo fosse a única maneira de mantê-la longe daquele bastardo, ele diria para que te casasses.
- Он сказал мне, что всё отлично, хотя не думаю, что он признался бы, если это и не так.
- Ele diz-me que está tudo bem. Embora eu ache que ele não admitiria, se não estivesse.
Но если это он...
Mas, se for...
Если это Шон, и он выжил и находится здесь, тогда почему он не возвращается домой?
Se for o Sean e ele sobreviveu e está aqui... Porque é que ele não regressou a casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]