Заберете tradutor Português
266 parallel translation
Вы просто заберете все и превратите в... в...
Querem é dirigir o projecto e o perverter...
Вы заберете ее в Америку?
- Quando vamos à América, Nately?
Заберете от друзей?
De boas oportunidades comerciais?
Мы же договорились, что вы заберете машину и перегоните ее в Техас
Era para nunca nos encontrarmos. - Você devia estar... - A guiar aquele carro até ao Texas.
Тогда вы услышите мои показания. Вам это под силу? Заберете меня с собой?
Se querem que lhes conte mais coisas, podem levar-me para lá?
Её вы тоже заберете, герр лейтенант?
Também a quer, Tenente?
Как вы ее заберете назад?
- E como lha dou, depois?
Ну всё, может, заберете его?
Leve-o, está bem?
Мой господин... Если вы заберете оружие, как мы защитимся... когда Зло вернется.
Meu Senhor, sem armas ficamos indefesos quando o Mal regressar.
Это моя квартира, и вы ее не заберете.
- Lê o testamento, Nell.
Если вы заберете его у них и вернете нам, мы доставим вам эротическое удовольствие.
Mas, se recuperarem o transfuncionador do continuum deles e o trouxerem pra nós, damos-lhes prazer erótico.
Послушайте, я хочу передать вам слайды с диаграммами, я уезжаю в аэропорт, мы немного опаздываем. Может вы подъедете в отель и заберете их оттуда?
Escuta, quero enviar-te estes acetatos, mas tenho de ir ao aeroporto e estou atrazado, perguntava-me se poderias passar pelo hotel para as apanhar.
Вы поедите туда, и после отключения системы безопасности, заберете все драгоценности из сейфа, все до единого.
Dirigir-se-á lá e, depois de desligar o sistema de alarme, retirará todas as jóias do cofre. Todas, uma a uma.
Если вы ее заберете, у нее не будет шансов!
Tire-lhe isso e ela não tem hipóteses!
Если вы его заберете, это будет равнозначно воровству.
Se o levares, estás a roubar-me.
Вы отвезете меня, а потом заберете?
Então vais-me levar e depois regressar e buscar-me?
Когда он сделает это, вы заберете его голову.
Depois de ele se cortar, vocês cortam-lhe a cabeça.
Как только заберете товар, вы не сможете пронести его через главный вход ни через черный ход, ни через любой другой.
Claro que, depois de terem o material, não o podem passar pela porta da frente, nem pela porta das traseiras, nem por nenhuma porta.
Вы его не заберете!
Não o levam!
Вы меня не заберете еще!
Tu não me vais levar!
Вы меня не заберете!
Tu ainda não me vais levar!
Мы могли бы проложить курс, если вы нас заберете. - В этом-то и проблема.
Podemos dar-vos a rota, se puderem levar três passageiros.
Вы заберете Кви с собой?
Vai levar o Qoo? .
Вы не заберете ее.
Não a vão levar.
Вы заберете его жену с детьми, я возьму его рабов.
- Podem ficar com a mulher e as crianças. Eu fico com os escravos.
- Заберете ее утром.
- Pode ir buscá-lo amanhã.
А разве вы не заберете меня от семьи и дома на целых два года?
Isso não me vai afastar da minha família durante dois anos inteiros?
- А вы не заберёте мою шляпу?
- Não me vai tirar o chapéu?
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Se eu falar da coisa da nave, têm de me prometer que posso ficar com o meu chapéu... do grande país do Texas.
После вступления в брак, а это будет очень скоро, вы заберёте ребёнка.
- Depois de estarem os dois casados, o que será muito em breve, podes ir buscar o bébé.
Полагаю, вы не заберёте ничего такого, что вам не принадлежит.
Espero que só leve o que comprou.
Если вы заберёте моего мужа, я собираюсь произнести речь вместо него.
Se levar o meu marido, falarei em nome dele.
Если они не нагнали, вы им заплатите и заберёте кокс.
Se for como dizem, pagam-lhes e trazem a coca.
Если вы заберете меня С собою в Вашингтон,
Se me levarem para Washington...
Она испугалась, что вы заберёте деньги. Ищи'те её.
Ter medo de que queres o dinheiro de volta.
- Заберёте или оставите у нас?
Vai levá-la ou deixa-a aqui?
Нам надо знать, в какое время вы завтра её заберёте.
Costanza. A que horas o vem buscar amanhã?
Вы или привезёте деньги, или заберёте труп вашей дочери.
Ou entrega o dinheiro ou recolhe o cadáver da sua filha.
А вы их разве не заберёте?
- Não devia ficar com elas?
Ой, а может Вы мне поможете и остальные заберёте тоже?
Será... que me podia poderia ajudar com mais alguns?
Как заберёте - возвращайтесь сюда.
Volte depois de o ir buscar.
- Вы заберёте его прямо сейчас?
- Vai levá-lo agora?
Заберете у меня пистолет?
Vêm tirar-me a arma?
Вы двое, заберёте золото.
Vocês, agarrem o ouro.
Когда я опущу мост, вы меня заберёте.
Quando eu descer a ponte, vens buscar-me.
Если вы не заберёте всё к пятнице, нам придётся их выбросить.
Se não as vier buscar até Sexta Feira temos instruções para as deitar ao lixo.
Вы не заберёте станцию!
Nunca nos vão tirar a estação.
В натуре! Нет у меня ни фига. Вы что, и велик заберете?
Não tenho nada comigo, meu.
- Вы не заберёте нашу работу.
- Não vão, não.
"С собой не заберёте, а мы с удовольствием возьмём".
"Não o podem levar com vocês, e nós gostávamos de o ter".
Даже если вы заберёте генератор, этим дело не кончится.
Mesmo que lhe tires o gerador, as coisas não ficam resolvidas.
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40