Закон и порядок tradutor Turco
134 parallel translation
С ними уходят наши закон и порядок.
Beraberlerinde son kanun ve düzen de gidiyor.
Думаю, вы будете рады тому, что в Номе будет закон и порядок.
Nome'e hak ve hukukun gelmesinden dolayi mutlusunuzdur.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
Ben hep hukuk ve düzenden yana oldum, bu ikisinin buraya gelmesine de engel olmam.
Религию! Закон и порядок!
Kanun ve düzen!
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Kâfirler kâfir oldukları için cezalandırılmıyorlar. Yasa ve düzeni bozucu davranışlarından dolayı cezalandırılıyorlar.
У каждого будет шанс, каждый будет уважать закон и порядок.
Hiç kimsenin diğerinden daha üstün olmadığı bir eşitlik toplumuna doğru. - Kanuna ve düzene saygılı.
Здесь будет закон и порядок.
Burada kanun ve düzeni sağlayacağız.
Закон и порядок...
Kanun, emniyet...
Одна из них - закон и порядок, другая - развлечения.
Birisi hak ve adalet. Diğeri ise eğlence.
Закон и порядок, иначе говоря?
Kural ve düzen neticede.
А ты и правда веришь... в закон и порядок, да?
Kanun ve düzene inananlardansın, demek?
Это простой и эффективный способ поддерживать закон и порядок в нашем сообществе.
Bu, toplumumuzda hukuk ve düzeni korumada etkili bir yoldur.
На улицах был закон и порядок.
Sokakta düzen ve kurallarımız var.
- Он будет в сериале "Закон и порядок"!
- Law and Order'da oynayacağına inanamıyorum!
Джои в сериале "Закон и порядок".
Joey, Law and Order'da oynayacak.
Моника, тебе нравится "Закон и порядок"?
Peki Monica, Law and Order'u seviyor musun?
Тебе нравится "Закон и порядок" и ты флиртуешь с каждым парнем в пределах 3-х ближайших штатов.
Law and Order seviyorsun üç eyaletteki her adamla flört etmişsin.
Они ценят закон и порядок, и именно это им предлагает Доминион.
Kanunlara ve nizamın güvenliğine değer veriyorlar ki Dominion'un da onlara vad ettiği bu.
А я думал, вместе со штабом RAPT в городе настанет закон и порядок.
RAPT karargâhının burada olmasının güvenliğimize olduğunu fark ettim.
Конечно, мисс Закон и Порядок.
Doğru, Jonny Law sahnede.
Но если мы усилим борьбу с наркотиками... во всех остальных районах города, агрессивно... кто скажет, что мы не администрация, уважающая закон и порядок?
Fakat uyuşturucu kanunlarını şehrin tamamına agresifçe uygularsak nasıl bizim bir yasama ve yürütme kurulu olmadığımızı iddia edebilirler ki?
"Закон и порядок : НМУМСРСПТД" -
- Bu BBDFKMZS Kanun ve Yönetmeliği ;
Мистер "Закон и Порядок"...
"Bay Kanun ve Düzen".
Он пытается восстановить закон и порядок.
O kanun ve düzeni yeniden kurmaya çalışıyor.
- Кто-то любит смотреть "Закон и Порядок"!
Law Order seyrediyoruz demek.
У нас должен быть закон и порядок.
Kanun ve düzen olmak zorunda.
Нам просто нужно больше людей, чтобы показать народу, что в этом городе ещё есть закон и порядок.
Sadece bu kasabada bir kanun ve düzen olduğunu gösterecek insangücüne ihtiyacımız var.
Я здесь закон и порядок.
Söz ve kanun benim.
В любом случае, моя мама позвонила, чтобы сказать, что я снимаюсь в сериалах "Закон и порядок"
Her neyse. Annem aradı ve "Law and Order" da olacağımı söyledi.
ОТБРОСЬТЕ СОМНЕНИЯ, МИСТЕР УЭЙД, У НАС В ГОРОДЕ ЦАРЯТ ЗАКОН И ПОРЯДОК.
Öyle görünmüyor olabilir, Bay Wade ama, bu kasabada da tıpkı diğerlerinde olduğu gibi kanun ve düzen var.
Из-за тебя я не смогу смотреть "Закон и порядок" по-корейски.
Senin yüzünden "Law and order" ı Korece izleyemeyeceğim.
О, а еще у нас есть Энтони Андерсон, звезда сериала "Закон и порядок", который вступил уже в свой 21-ый...
Anthony Anderson var, Law Order'ın yıldızı, 21. sezonuna...
Дождаться не могу, когда начнется "Закон и порядок".
Law Order yeniden başlaması için sabırsızlanıyorum.
Паренёк-красавчик пробивается в мэры делая ставку на закон и порядок.
Yakışıklı dostumuz yasa ve düzen sayesinde seçim kazanacak.
С таким же выражением отвращения как у тебя Когда на твоем лице написано : Я думала, это будет новый эпизод сериала "Закон и порядок"
Anlaşılması zor olan "Law and Order dizisinin yeni bir bölümü olacağını sanmıştım ama tekrarıymış." yüzün.
Закон и порядок приходят в упадок!
Daha şimdiden bozuldu asayiş beyler.
Здесь есть правительство, закон и порядок.
Burada hükümet, yasa ve düzen var.
Вопрос - Когда ты назвала меня "бочкой", это ты к чему клонила? К возлюбленному детективному персонажу Ричарда Белзера, впервые появившегося в "Убийстве", но более известного по " Закон и Порядок :
Bana "zekâlı" derken, Richard Belzer'in ilk olarak "Homicide" da ortaya çıkan ancak daha çok " Law and Order :
Мы установили основу и пытаемся восстановить власть. Что бы вернуть назад закон и порядок.
Kanun ve düzeni geri getirmek için, çalışmalara başladık.
Группы вроде этих ополченцев ставят закон и порядок превыше всего остального.
Gönüllüler kanun ve düzeni her şeyden üstün görüyorlar.
Управление Мэра Саммерлина обещает навести закон и порядок в Ларине.
Lareena'ya kanun ve düzen getirilmesine yönelik seçim sözünün bir parçası olarak.
Я думала Глендон был из "Закон и Порядок".
Glendon'ın hukuk ve düzeni temsil ettiğini sanıyordum.
О, а еще у нас есть Энтони Андерсон, звезда сериала "Закон и порядок", который вступил уже в свой 21-ый...
Baksanıza bir. APTALLAYIM.
Дождаться не могу, когда начнется "Закон и порядок". Зачем? Это же был несущий сериал!
"Sence aramızdaki aşkı anlayabilir mi ki?"
Не смотри больше "Закон и Порядок" пока кормишь грудью
Bundan sonra emzirirken Law Order izlemek yok.
Он сказал мне, что я отлично сыграл голого бегуна в "Специальном корпусе" ( * Закон и Порядок : Специальный Корпус. Создатель
"S.V.U." da çizgiciyi oynarken bizzat bana harika olduğumu söylemişti.
Давно пора навести здесь закон и порядок. Замолчи.
Buralarda kanun ve nizamın sağlamanın zamanı geldi.
В этом доме пунктуальность, чистота и порядок - закон.
Bu evde, dakiklik, temizlik ve düzen bir kuraldır.
Тебе не кажется что он должен называться "Порядок и закон"?
Sence de ona "Order and Law" demeleri gerekmiyor mu?
Их работой было... было... защищать закон... и... и поддерживать порядок.
Onların işi kanunları uygulamak Ve kuralları sürdürmektir
В Срединных Землях царит порядок и закон.
Midlands topraklarında artık adalet ve yasa var.
порядок 1888
порядок в зале суда 24
порядок в суде 16
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
порядок в зале суда 24
порядок в суде 16
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закона и порядка 27
закончим с этим 27
закон природы 18
закончу 27
законно 73
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закона и порядка 27
закончим с этим 27
закон природы 18