English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Закрытие

Закрытие tradutor Português

155 parallel translation
А закрытие драконианского посольства?
E o encerramento da embaixada Draconiana?
закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000.
A General Dynamics fechou em alta, acrescentando 175 mil ao bolo.
Но закрытие этих филиалов станет большой ошибкой.
Mas fechar esses centros de distribuição seria um grande erro.
Послушайте, закрытие этих филиалов поставит компанию в затруднительное положение.
Fechar esses centros... vai pôr pressão na liquidez da companhia.
Закрытие этих фабрик и увольнение людей лишь посеет панику на рынке.
O encerramento dessas fábricas vai lançar o pânico no mercado.
Это официальное закрытие счета.
Oficialmente, isto fecha a conta.
Открытие и закрытие включает бомбу.
- Abrir e fechar, activa isso.
Почему это я был ответственен за закрытие двери?
Por que devia ser eu a fechar a porta?
Почему он был ответственен за закрытие двери?
Por que devia ser ele a fechar a porta?
Лиса, он сорвал сегодня обшивку, чтобы предотвратить закрытие ускорителя!
Lisa, foi ele que rompeu as vedações hoje, para deter o fechamento!
Мы думаем, закрытие клапанов поможет остановить утечку.
Sim, Jim. Pensamos que, fechando as válvulas reactivas, podemos parar a fuga.
Закрытие и разделение 3, 2, 1... разделение.
Preparar para desligar o primeiro andar e para separar ao meu sinal. Três, dois, um, agora!
Даже закрытие червоточины не защитит Альфа квадрант.
Nem desativar a fenda espacial protegerá o Quadrante Alfa.
Вот таким было закрытие Олимпиады почти 4 года назад в Мехико.
Foi assim que acabou, há quase 4 anos atrás, na Cidade do México.
Найдите контрольный щит. Проверьте закрытие запорных отверстий.
Procura o painel de controle, temos que saber quantas aberturas tem isto.
Его закрытие произведет эффект домино на всех.
Encerrá-la vai ter um efeito dominó.
Казначейство и Торговая палата приходят обсудить завтрашнее закрытие рынков.
O Tesouro vem até cá discutir o encerramento dos mercados amanhã.
Закрытие рынков повредит доллару.
Fechar o mercado prejudica o dólar.
Как пресса отреагировала на закрытие пресс-центра?
Como irá reagir a imprensa ao fecho da sala de briefing?
- Закрытие камер в 8 часов.
- Trancamos dentro de 20 minutos.
Выступил против выделения дополнительного миллиарда на медицинские льготы ветеранам И поддержал закрытие больниц для ветеранов.
Negou-se a atribuir mais mil milhões de dólares em cuidados para veteranos e apoiou o encerramento de hospitais de veteranos.
Ты делал финансовый расчет, прежде чем рекомендовать закрытие вышки.
Ian, fizeste uma análise de custo-lucro antes de recomendar que fechassem o nosso poço.
Завтра закрытие.
As alegações finais amanhã...
Закрытие воздушной камеры.
A fechar câmara pressurizada.
Мы пытались сделать первичное закрытие, но возникла угроза для легких. - мы не могли продолжать...
Tentou-se uma primeira oclusão, mas comprometia-se a actividade pulmonar e não pudemos continuar...
Моя работа - закрыть дело. Твоя работа - обеспечить закрытие.
O meu trabalho é dar uma conclusão e o seu é facilitar isso.
- Его закрытие может...
- O seu encerramento...
Для Дэвиса Мэйхена это не Голливудский финал, который он себе представлял, но, возможно, это обеспечит закрытие...
Para Davis Mayhan, este não é o final à Hollywood que ele previa, mas talvez proporcione algum descanso.
Закрытие клуба - это последнее, о чем тебе стоит волноваться.
Uma multa será o mínimo das suas preocupações.
Закрытие нашего посольства подаст сигнал миру что мы сдаём наших демократических союзников военному преступнику.
Ao fecharmos a nossa embaixada mostramos ao mundo que estamos dispostos a vender um aliado democrático a um criminoso de guerra.
" теперь у него есть ресурсы на закрытие ћарло — тэнфилда.
Agora tem a oportunidade de derrotar o Marlo Stanfield.
Планируется, что закрытие морских верфей компании произойдет в самое ближайшее время.
Esperamos ver um dia o encerramento do estaleiro de Aubervilliers.
А что по-вашему означает "закрытие филиала"?
O que significa "fechar a filial"?
закрытие двигатели
Acabaram-se as motos.
- Обеспечил закрытие дела.
Dei um fim a isto.
Понимаете, закрытие каменоломни приведет к кровопролитию.
A única forma de encerrar a pedreira envolve derramamento de sangue.
Частичное закрытие черепных швов.
Oclusão parcial da sutura ectocraniana.
Провода уложили изнутри так, что открытие, а потом закрытие двери Да. "спускало крючок".
Foi ligada com um fio a partir do interior, de modo a que a abertura e fecho da porta retirou o pino.
Закрытие!
Encerramento!
Предлагаю закрытие.
Peço o encerramento.
Закрытие шоссе привлекает внимание.
O bloqueio está a chamar a atenção.
Это непрекрытая стратегия на закрытие некоторых шахт с целью продажи...
É uma estratégia notória para o encerramento de minas de carvão.
Когда "Был" прикрыли, он открылся как "Закрытие".
O "Era" fechou, e reabriu como "Fechado".
Поэтому "Закрытие" открыто.
- Então o "Fechado" está aberto.
Но хуже всего то, что вы знаете, что я прав, но всё равно проголосуете за закрытие программы.
O pior é que sabem que estou a dizer a verdade. E mesmo assim votarão contra.
Ќе так давно нехватка финансов внесла начальную школу Ќобл — квер в список на скорое закрытие.
Não faz muito tempo, tinham incluído esta escola na lista para fechar
Вы имеете в виду закрытие?
Queres dizer que vão fechá-la?
Как закрытие двери.
Nenhum estranho pode perceber o horror que a vida pode ser aqui.
Эпизод 7 "Закрытие филиала"
O ESCRITÓRIO
Вчера вечером совет директоров проголосовал за закрытие этого филиала.
Não têm de quê.
( закрытие двери ) Пока.
Adeus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]