И вы были правы tradutor Português
58 parallel translation
- И Вы были правы.
E estava certa.
И вы были правы.
E tinha razão.
- И вы были правы.
- E parece que tinham razão.
И вы были правы насчет того, как я все это подстроила.
E tinha razão sobre o modo como armei as coisas.
И вы были правы, оставив меня там.
E estava correcto em deixar-me lá.
Надеюсь, вы не против, что я вот так заявилась, но я подумала о том, что вы сказали, и вы были правы.
Espero que não se importe da visita, mas pensei no que disse, e tinha razão.
Вам показалось это подозрительным, и вы были правы.
Estava desconfiado e com razão.
Я также провела тест спинальной жидкости, и вы были правы, что Эндрюс ошибался.
Ela está na equipa? Tipo, para sempre?
И вы были правы, я порезался не во время бритья.
E tinham razão, não me cortei a fazer a barba.
И вы были правы насчет того, что народное движение может их остановить.
Estava certo que um movimento popular podia detê-los.
Если вы были правы, и Лобос действительно был недоволен Анибалом, то это - реальный мотив заказать Анибала.
Se tiveres razão, e o Anibal era o distribuidor com o qual Lobos estava infeliz, então, o Lobos teve grande motivação para ordenar a sua morte.
И вы были правы, в том что сказали раньше.
E estáveis certa quanto ao que dissestes antes.
И Вы были правы.
Tu tinhas razão.
Вы думали, что я скрываю что-то, и вы были правы.
Achava que eu escondia algo e tinha razão.
И вы были правы.
E tu tinhas razão.
Возможно, я задумался над вашими словами и понял, что вы были абсолютно правы.
Talvez tenha pensado no que disse e decidido que está absolutamente certo.
Вы правы, что это было ошибкой - давать хиродженам эту технологию и у этой ошибки были последствия.
Tem razão. Foi um engano proporcionar tecnologia aos Hirogen, e esse engano teve consequências.
Он сказал Чикаго Трибьюн, что Вы были не правы, сделав замечание министру О'Лири и заставив ее извиняться.
Disse ao Tribune que o senhor fez mal em mandar a O'Leary desculpar-se.
Вы совершенно правы, это не адвокатский офис и, все они были президентами.
Isso não é um escritório... E é verdade que eles foram presidentes...
Вы были правы. Но если вы решили, что я приехала позлорадствовать, и что я не понимаю, как вы и он страдаете, то вы меня тоже совсем не знаете.
Mas se pensa que vim para triunfar sobre ele e eu não sinto a infelicidade deste... sítio vazio... então, não me conhece de todo.
И вы были совершенно правы.
Você tinha razão.
Вы были правы насчет Роджера и Дебби Барнетт.
Tinha razão sobre Debbie e Roger Zisk.
Либо мне придется объявить, что вы были правы, снять карантин, позволить бездельникам жить дальше, и искать для моего гарнизона другое место.
Ou digo que tinhas razão e retiro a quarentena, deixo os aldeões viverem e procuro um quartel para a minha guarnição noutro lado.
Вы были не так уж и не правы.
Não fizeste nada demasiado grave.
То есть вы говорите, что... мои родители были правы и Беннетт был прав ;
Está a dizer que os meus pais e o Bennett têm razão, que estou tão atrofiada que ninguém quer ficar comigo por afastar toda a gente?
И вдобавок, вы выступите в вашем классе литературы и скажете, что были не правы. И вы показали плохой пример.
Além disso, vais dirigir-se à sua turma de Literatura e explicar que estava errada e que cometeu um grave erro de julgamento.
Мистер Шу, вы были правы, хор и футбол, потрясающая комбинация.
Estava certo sobre o Glee e o futebol serem uma óptima combinação.
Сидя на Вашем стуле, я бы, возможно, сказал то же самое, и в 999 999-ти случаях из миллиона Вы были бы правы.
Se estivesse aí sentado, provavelmente diria a mesma coisa. E em 999.999 vezes num milhão, você teria razão.
Поэтому Вы будете сидеть здесь с таким испуганным выражением лица, столько, сколько потребуется, чтобы доктор Бэйлоу и ее друзья признали, что Вы во всем были правы.
Portanto, vamos ficar aqui sentados, e vais manter esse ar aterrorizado durante uma quantidade de tempo considerável, de modo a que a Dra. Baylow e os amigos dela possam supor que te estou a dar uma descasca das antigas.
Даже если вы и правы, и целью Мэйсона были пожарные, они были бы слишком растеряны, чтобы признать, что все это время они шли по ложному следу.
Agora, mesmo que esteja certa, e Mason estava a visar aos bombeiros, eles iriam ficar muito embaraçados para admitir que estavam na pista errado há tanto tempo.
И рассказывать о том, как вы были правы, снова и снова?
Isto é para sempre. Enquanto não ficares sóbria...
Если вы почувствуете онемение в ноге через несколько минут, значит мы были правы и вам придется смириться с тем, что вам придется задержаться здесь еще на некоторое время.
Se sentir dormência nas pernas, significa que acertámos. Acomode-se, vai ficar aqui algum tempo.
И почему бы не отстранить тебя от всех моих дел? Потому что вы были правы.
E porque não devo tirar-te de todos os meus casos?
Они контролируют правительство, а мы сами по себе, и во всём этом вы были правы.
Controlam o governo, estamos por nossa conta, e estava certo sobre isso tudo.
Вы были правы, что я слишком много взял на себя, и мне нужна была ваша помощь, поэтому спасибо.
Estavam certos, exigi muito de mim mesmo, e precisava de ajuda, então obrigado.
Чтож, вы были правы. Виктория сказала, что что-то сдерживает нас, и я понятия не имею, что.
A Victoria disse que há algo que nos está a retrair, mas não sei o que é.
И Алана... вы были правы.
E, Alana... tinha razão.
И вы были бы правы.
Estavas certo.
Ты и папа, – вы были правы.
Tu e o pai tinham razão.
Вы были правы. Это случилось возле Эмпайр и Колониал вчера днем, около четырех Ренфилда похитили.
Tinha razão.
Смог отследить передвижения Кайла Руссо от фургона с едой, где он ел, до рыночной площади Дьюка, и вы, ребята, были правы. Его преследовали.
Consegui localizar os movimentos do Kyle Russo, do camião de comida onde ele comeu, até ao mercado de Duke, e vocês estavam certos.
И... вы были правы.
E... estava certo.
- Оставив Щ.И.Т. разрушенным и беззащитным. - Вы были правы с самого начала.
Sempre teve razão.
И себе Вы были правы насчет меня, Луиза.
Tem razão sobre mim, Louise.
И вы были совершенно правы.
E tinhas toda a razão.
Но я понял что вы и я были не правы насчёт него.
Mas descobri que vós e eu estávamos errados sobre ele.
- И, как обычно, вы были правы, Юнис.
E tinhas razão, como de costume, Eunice.
Вы были правы, объявив забастовку и прекратив работать.
Tivestes razão quando pousastes as ferramentas e recusastes trabalhar.
О том, что мы только что были на встрече с ними, и вы правы.
- Viemos de uma reunião com eles.
И я уверен, что вы не обрадуетесь тому, что были правы.
Acho que não está muito contente por descobrir que tinha razão.
Вы были правы, 666 и Dalahästen один и тот же человек.
Tinhas razão, "666" e "Cavalo de Dalarna" são a mesma pessoa.
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и вы правы 60
и выше 49
и вы увидите 57
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и вы правы 60
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы знали 57
и вы говорите 101
и вы двое 37
и вы подумали 29
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы знали 57
и вы говорите 101
и вы двое 37
и вы подумали 29
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49