English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И вы говорите мне

И вы говорите мне tradutor Português

160 parallel translation
И вы говорите мне, что офицер ВВС может застрелить гигантских пришельцев не будучи в невесомости?
Está a dizer que um oficial da Força Aérea pode matar um alienígena sem ter de estar a flutuar por causa da gravidade?
И вы говорите мне это только сейчас?
E só me dizes isso agora?
И вы говорите мне, что... тот же самый сукин сын опять меня победит?
Vamos deixar que o mesmo filho da mãe volte a derrotar-me?
И вы говорите мне - это мелочь.
E vem você dizer-me que isso é pequeno.
И вы говорите мне о целомудрии?
Vós falais-me de castidade!
- и вы говорите мне, что у нее роман?
E dizes-me que ela tem uma relação?
И вы говорите мне это, чтобы чувствовать себя менее виноватыми.
E estão a contar-me isso para que não se sintam culpados quando o fizerem.
И вы говорите мне, что не можете помочь?
E agora está a dizer que não me pode ajudar?
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
Quer me fazer acreditar que não conhece... suas verdadeiras atividades?
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Diga o que tem a dizer com clareza e depois deixe-me ir dormir.
Вы говорите обо мне как об автобусе! Вы и есть автобус.
Falas de mim como se eu fosse um autocarro.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Muito falar e me dá um troco de 5 coroas.
И это вы мне говорите, что у вас критические потери?
Estás-me a dizer que as perdas são críticas?
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Ele é sensível aos objetivos.... Agora há que lhe dizer... para destruir a "Discovery", e para se auto-destruir.
- Вы приходите ко мне на платформу, не говорите мне ни слова... и начинаете командовать моими людьми.
- Não tenho tempo para alívios. - Vens na minha sonda, não falas comigo, e começas a dar ordens ao meu pessoal.
Вы только и знаете, что говорите мне это, уйти.
Só sabes dizer isso... ir embora.
- И вы мне говорите закрыть его?
- E você diz-me para esquecer?
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- Quando falar comigo, terá de levantar-se e falar comigo de forma clara e educada. - Desculpe.
Вы мне говорите, что Бэтмэн был окружен со всех сторон и все равно удрал?
Quatro unidades de agentes atrás dele, e mesmo assim conseguiu fugir?
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Pode estar dentro da minha cabeça, mas não me conhece assim tão bem.
Вы говорите, что у вас нет запасного плана и эти восемь бойскаутов - единственная надежда всей планеты, это вы мне говорите?
Estes 8 tipos são a esperança do mundo? É isso? Meu Deus!
Так эти эксперименты, которые как вы говорите, я проводил, очевидно, и помогли мне найти путь лечения.
Assim, estas experiências que você diz que eu fiz, obviamente me ajudaram a encontrar um tratamento.
Вы приходите сюда в 10 : 00 ночи, говорите мне, что Вы из Белого дома, и я просто должен- -
Chega aqui às dez da noite e diz-me que trabalha na Casa Branca...
И теперь вы говорите мне, что вы доверяете осуждённому предателю?
Está a dizer que confia num traidor?
Чувак, вы сидите и говорите обо мне?
Vocês ficam para aí a falar sobre mim?
Вы говорите мне чем является "Прометей" и я пересмотрю свой взгляд.
Diga-me o que e o Prometheus e eu reconsidero.
Поразительно! Вы без спроса решили платить мне меньше, и вы говорите об уважении?
Decidiram em segredo pagar-me menos e falas de respeito?
Вы ко мне явились и говорите :
Vindes até mim e dizeis,
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
Agora dá-me dinheiro e diz-me que não tenho?
- Да. Однажды мы с ним болтали, и он сказал мне : "Проблема англичан в том, что вы часто говорите" мне жаль ".
Um dia disse-me : "O vosso problema é estar sempre a pedir desculpa."
Говорите мне сразу и всё, Вы помолвлены?
Diga-me de uma vez por todas, está noiva dele?
Вы говорите мне, что она убийца и лесбо?
Raios. Está a dizer-me que ela é assassina e fufa?
Вы присылаете мне грязные письма и говорите, чтобы я их переслала 10 людям, а не то у меня случится несчастье.
Mandas-me e-mails ordinários e dizes para reenviar a 10 pessoas senão terei azar.
Я имею в виду, вы явились сюда, мне не помогаете, говорите, что мой единственный план плох, вы-вы называете себя созданием моего сознания, и все же одеты ни коим образом не вызывающе...
Você vem aqui, não me ajuda, diz que o único plano que tenho é mau Afirma ser uma criação da minha mente, não se veste provocativamente
И после всего этого я пришел к вам, а вы говорите мне, что я опоздал.
E depois disso, vim para cá. e você me perguntou porque estava atrasado
Не говорите мне, что это бесполезные знания. Если вы будете писать эссе по упадку пост-империализма, вы теряете империю, находите новый путь, и все в том же роде.
Se você conseguir um trabalho pós-declínio imperial, você estará perdendo o seu império, tendo um rumo, isso tudo.
Это моя проблема- - преступность- - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района.
É o ponto principal do meu programa, o crime. Entendo o que está a dizer, e, se me der oportunidade, farei o que puder para o ajudar a si e às pessoas deste bairro.
Я помогаю Вам, Вы говорите мне, где они взяли мальчика, и какого чёрта здесь происходит.
Eu ajudo-o, diz-me para onde levaram o rapaz e o que raios se está a passar aqui. Não sabe?
У меня не очень устойчивые руки. Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
Preciso de voltar a ligar os cabos, e não tenho as mãos estáveis, e quando fala comigo, menos estáveis ficam.
И зачем Вы говорите мне об этом сейчас?
Por que me está a contar isto agora?
Только не говорите мне, ребята, что вы и ваннами торгуете.
Não me digam que têm uma empresa de banhos também?
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности?
Vocês estão-me a dizer que quem tiver Síndrome de Tourette. Pode dizer o que quiser, a toda à hora e nunca arranjar problemas?
Я слышал "никчёмный" и подумал, что вы говорите обо мне.
Somos só humanos...
И я предполагаю, что я должен услышать то, что вы говорите мне своим молчанием...
E acho que eu devia ter ouvido o que me estavas a dizer com o teu silêncio.
Ладно, послушайте, с тех пор как я здесь, Никто мне ни черта не сказал, что происходит в этом месте, И теперь вы говорите мне, что я тоже какая-то причуда природы?
Bom, desde que aqui estou, ninguém me disse nada sobre o que na realidade se faz aqui, e agora estão a dizer-me que também sou uma aberração da natureza?
Зачем.. зачем вы мне это говорите? Что, по вашему мнению, произойдет, когда вы выйдете на его яхте в открытый океан и Эль-Хефе вдруг решит, что не может вам больше доверять?
O que acha que irá acontecer quando estiver no barco dele no meio do oceano e "El Jefe" subitamente decidir que já não confia em si?
Вы говорите с такой страстью, и мне очень жаль, что вы не сумели донести до нас свои мысли.
Com tal paixão, lamento que não tenha dado a conhecer a sua opinião de forma mais clara.
Если у вас тут конфликт, и вы замешаны, но мне не говорите, как мне вам верить?
Se tem um conflito de interesses, se há outras coisas em jogo, então não posso confiar em si.
Вы приходите ко мне в дом, Вы говорите со мной обо мне и моём парне, кто Вас сюда послал?
Vem a minha casa, fala-me de mi caso y mi namorado?
Если то, о чем вы говорите, и правда важно, об этом мне скажет ваш начальник.
Se o que tiver para me contar for mesmo importante, eu vou ouvi-lo directamente do seu chefe.
Не говорите мне, что вы и это забыли. - Нет.
Sim, aguentei-me na Faculdade de Direito até ao último piso,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]