И вы хотите сказать tradutor Português
152 parallel translation
"Как потаскушка." И Вы хотите сказать, что не питаете к ней враждебности?
"A maneira assanhada dela." Não tem nenhuma hostilidade contra ela?
И вы хотите сказать, вы работаете независимо все это время?
Esta a dizer que têm trabalhado assim desde então?
Есть критерии - техника, композиция, тона, и если вы хотите сказать,..
Existem padrões, técnica, composição, cor, até mesmo sujeito.
И вы хотите сказать, что есть разрешение на езду по дорогам?
Está-me a dizer que ela tem licença para a estrada?
Вы хотите сказать, что есть и другой леопард?
- Então, há outro leopardo?
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Após tantos anos à sua espera, ainda não lhe pediu a mão?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
E fora isso, Coronel, diga-me que se quisesse suicidar, ia enfrentar todo o transtorno de pôr um barco no mar, e depois com um martelo e talhadeira, ficaria a bater até furar o casco?
Вы хотите сказать : что знали, что Кёртис погибнет, и поэтому позволили ему уйти?
Deixou-o ir sabendo que ia morrer?
Вы хотите сказать, что мы просто приедем и заберем их?
Propõe que os libertemos numa batalha?
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас?
Quer dizer que depois de tudo o que fez por eles... sem cometer nenhum erro... eles sentaram-se sem dizer uma palavra?
И что вы хотите всем этим сказать?
Tudo isso para me dizer o quê?
Хотите сказать, вы задержали капитана и его отряд?
O senhor está com o capitão e seu grupo?
И что вы хотите сказать?
Que me quer dizer?
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Desculpe, senhor. Diga o que quer que eu faça, e eu farei!
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
То есть вы хотите сказать, что вы тут в этой зверской грязи и слякоти без сапог?
Quer dizer que têm estado aqui neste lamaçal sem botas?
Вы хотите сказать, что организовали группу ребят, которые собирались в кружок и читали стихи?
Era só malta sentada a ler poesia?
Вы хотите сказать, что торчите здесь с конца 50 - х и ничего не знаете?
Têm andado por Limboville desde os anos 50, sem fazer nada?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- Não gosto da sua insinuação.
И нет. - Так что вы хотите сказать?
- Então que está a dizer?
Напоминаю, что вы находитесь под присягой. Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Está a dizer-me e a este júri, que a 1 7 de Outubro de 1960, não foi condenado por violação de menores?
Вы хотите сказать, что кто-то обошёл систему связи станции, подделал голос Ворфа, и затем отправил один из турболифтов в свободное падение?
Está a dizer-me que alguém contornou o sistema de comunicação, imitou a voz do Worf e depois pôs um dos turboelevadores em queda livre?
Вы хотите сказать, вам предложили сделку, и вы за неё схватились.
Propuseram-te foi um acordo e agarraste-o.
И что же вы хотите сказать своим поведением?
- Isto é a sua tentativa de reconciliar?
Вы хотите сказать, что они инфицировали одежду, как и живую ткань?
Que é que está a dizer? Infectou as roupas assim como o tecido vivo?
И еще вот это. Вы хотите сказать, что кто-то прошел конкурс?
Quer dizer que alguma delas se classificou?
И что вы хотите сказать?
Qual é o ponto?
Вы хотите сказать, они могут на равных соперничать со спецслужбами такой мощной и богатой страны, как наша?
- Então, quer dizer que um país do tamanho do nosso, com os montantes que investimos nisto, sofre concorrência directa dos cartéis?
Вы хотите сказать, что спустя 4 месяца и 400 миллионов долларов...
Após quatro meses e 400 milhões de dólares,
"Слоан Импортерс" 16 апреля, понедельник - Ава была сексуальной и любила риск. - Вы хотите сказать, извращения?
Parte de Manhattan, atravessa a ponte Triborough, entra na auto-estrada, atravessa a ponte Tappan Zee, segue para Utica, a Norte, onde sai da auto-estrada para a Estrada 12.
Я знаю, что вы хотите сказать, что это высокий адреналин, и я определенно думаю, что я получила его.
Agora já sei o que querias dizer por pedrada de adrenalina.
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Agora, creio que estamos chegando a um limite aqui, e não sei como dizê-lo mas talvez está vendo coisas que deseja ver.
ћэм... если вы хотите нам что-то сказать... но не можете сейчас это сделать... вы можете подать нам условный сигнал... например, несколько раз закрыв и открыв глаза.
Minha senhora, se nos quiser dizer alguma coisa, mas não a possa dizer agora, pode querer fazer um sinal qualquer... piscando os olhos algumas vezes.
Не хотите же вы сказать, что главной вашей задачей будет спасение центра, который почти не используется и только впустую расходует средства?
Não me diga que a sua única acção será preservar um centro pouco útil e muito dispendioso.
Вы хотите сказать, что в альтернативной реальности мы уже попадали в такое положение... и тогда вы решили, что часы оставить можно?
Você está dizendo é que em uma realidade alternativa... Nós encontramos esse problema e que vai deixar o relógio? - Pelo amor de Deus...
Вы хотите сказать, что и "Оскар" связан с политикой?
Vão-se lixar! Chiu...
Вы хотите сказать, что мы если мы передадим вам дело... вы намерены смягчить наказание Барксдейлу и Бэллу... если он пойдут на сотрудничество?
Mas, se vos dermos o caso, deixarão que o Barksdale e o Bell reduzam a sentença através da colaboração? Caramba!
Вы хотите сказать, что во Франции закон различается для женщин и мужчин?
Em França, a lei é diferente para homens e mulheres?
Вы хотите сказать что ВВС США.... летают на перехватчике, способном действовать как в атмосфере так и в космосе?
Está a dizer-me que a Força Aerea dos Estados Unidos voa actualmente um aviao caça que e capaz de realizar combate aereo e viajar no espaço?
И тут Вы не хотите мне сказать?
E esta é a altura em que não dizes nada?
Вы хотите сказать, что целый взвод солдат армии США был загипнотизирован с целью доказать, что Рэймонд Шоу заслужил Орден Почёта? И что каким-то образом, благодаря Вашему сну, Вы один знаете правду об этом.
Está a dizer que todo um pelotão de soldados do Exército dos EUA... foi hipnotizado para dizer que Raymond Shaw... mereceu a Medalha de Honra, e que, de certa forma, graças ao seu sonho, você é o único que sabe a verdade?
А то, что вы хотите сказать, что парень заходит в телефонную будку и превращается в плотоядного монстра-суперубийцу?
- E está a dizer-me que o tipo vai a uma cabina telefónica e tunga, transforma-se num super-assassino?
Значит, вы хотите сказать, что не смогли его одолеть и позорно сбежали?
Então ele derrotou-te e tu vieste a chorar como um bebé?
- И что вы хотите сказать?
- E o que você tem a dizer?
Доктор Хауз, вы утверждаете, что у нее нет тромба, или хотите сказать, что если у нее и есть тромб, то ей не нужны разжижители крови и ангиограмма?
Dr. House, está a dizer que ela não tem um coágulo ou que, caso tenha realmente um coágulo, não precisa de anticoagulantes ou de um angiograma?
Вы не можете сказать ему правду и хотите, чтобы я тоже ему соврал?
Você não pode dizer a verdade, então quer que eu minta para ele?
Вы хотите сказать, я никогда не узнаю, каково это - чувствовать, что внутри тебя растёт ребёнок, а затем ему выскабливают мозг и отсасывают вакуумом?
Quer dizer que eu nunca irei saber o que é ter um bebé a crescer dentro de mim, e depois esmagar-lhe a cabeça e tira-lo a vácuo?
Но что-то мне подсказывает, что если бы вы хотели убить нас, мы были бы уже мертвы. Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
Se nos quisesses matar, nós estaríamos mortos, portanto, porque não nos dizes quem és e o que queres?
Вы хотите сказать, что с кораблем что-то не так, и кто-то убил Монро, чтобы скрыть это?
Temos um problema na nave e mataram o Monroe para o encobrir?
Итак, у Вас нет потребности в чистых вещах, и Вы хотите мне сказать, что специально везли с собой пустой чемодан для чистых вещей?
Isso significa que ainda não precisa de roupa lavada? Mas acaba de dizer que... levava a mala vazia para ir buscar roupa lavada, não é?
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и вы решили 54
и выяснилось 61
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и выяснили 18
и выдох 50
и вы понимаете 32
и вы решили 54
и выяснилось 61
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы хотите 155
и выясни 20
и вы уверены 71
и вы подумали 29
и выяснить 63
и выясним 23
и вы думаете 346
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы хотите 155
и выясни 20
и вы уверены 71
и вы подумали 29
и выяснить 63
и выясним 23
и вы думаете 346
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89