И даже больше tradutor Português
423 parallel translation
Это все о вас, и даже больше.
Você é tudo isso. E muito mais.
Верни ей ее иллюзию красоты. И даже больше.
- Devolvam-lhe a ilusão da beleza.
- Да! И даже больше!
Sim, e mais que isso!
И даже больше, чем никем.
Isso também não interessa.
Все описываемые события занимают десятки миллиардов лет и даже больше.
Estes acontecimentos levarão dezenas de milhares de milhões de anos ou mais.
ќн сделал все, что обещал, и даже больше, куда больше.
Fez tudo e infinitamente mais.
Все что у меня есть. И даже больше.
Tudo o que tenho e mais.
"Прекрасной девушке, отличному приятелю и даже больше."
Acabei de falar com ele ao telefone. Compreendo. Podes ficar aqui, se quiseres.
Я написал, "и даже больше."
Fica para outro dia.
- Хороша собой? Да, конечно. Хороша, и даже больше!
Claro que é bonita, mas não é só...
По сути, одно раскрытое дело, и вот — прибыльная адвокатская практика, и даже больше.
Tinha-se um escritório bem lucrativo só com isso.
Какие бы ошибки не совершил, я заплатил за них, и даже больше.
E paguei mais que largamente por todos os meus erros.
И даже больше.
E há mais.
И даже больше, я бизнесмен ференги.
E mais do que isso : sou um homem de negócios ferengi.
И даже больше.
É mais.
Кажется, что вы все говорят и даже больше.
Parece que és tudo o que dizem e mais ainda.
И даже больше.
Pode fazer melhor do que isso.
И даже больше, Малдер. Это важно.
Mais do que isso, faz todo o sentido.
Он даже до руки моей ни разу не дотронулся. А утром он ушёл,.. ... и больше я его не видела до суда, где я выступила как свидетель.
Nem sequer me pôs as mãos encima, e de manhã muito cedo foi-se embora e não o voltei a ver até ao dia em que se celebrou o julgamento.
У старой девы жил попугай, который страшно ругался и знал больше вульгарных выражений, чем даже господин Ковальски.
Ela tinha um papagaio que praguejava. E sabia mais expressões vulgares que o Sr. Kowalski.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
O único médico que temos está com a signora Martinelli, pois vai ter gémeos, ou talvez mais. Quem sabe?
Твой брат хорошо сложен, и хватка есть. Но медлителен, даже очень. Ему нужны тренировки больше, чем тем, кто не так одарен, понял?
O teu irmão é robusto e bate bem, mas é lento e quando é assim precisa de treinar mais do que outro com menos qualidades.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
E ainda que fosse com vocês, já não posso fazer muito por ele.
И даже больше!
Esqueça o seu marido, Sra. N-O-J-O.
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Eu disse-te que ela quer o divórcio tanto quanto eu. E por uma razão muito boa.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Passaram-se oito horas desde que a zenite desapareceu e não temos sinal dela.
И больше об этом даже не заговаривай.
Nunca mais me fale disso.
Но даже и этого уже больше нет.
E já não tenho nenhum.
А может даже и больше.
Se não for mais.
И любопытство к Богу, проявленное юным Кеплером, было даже больше, чем его страх.
A curiosidade do rapaz sobre Deus, venceu o medo.
Мы столкнулись с размером, который в четыре раза больше излучение просто невероятное, даже опасное, и пропорции.
Poderíamos estar à beira de um redemoinho cruzado ao quádruplo... de uma vaga de EPC de proporções incríveis, até mesmo perigosas.
Я хочу разговаривать, как все. Потому что, несмотря на то, что я это скрываю, я страдаю, как все. И даже немного больше.
Eu gostaria de conversar como todo mundo, porque apesar das aparências eu sofro, como todos, inclusive um pouco mais.
И даже если мы вернем его, я не хочу больше жить с тобой.
E se ele voltar são e salvo, não quero viver mais contigo.
И даже больше того.
Ele só pensa em comer.
Потому что, если даже он и сможет выдержать давление, в чём я сомневаюсь... без кабеля от него не больше проку, чем от кучи сама знаешь чего.
- e ele vai lá ter, certo? - Não. Péssima ideia, Lindsey.
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше.
Somos nós, com a nossa capacidade de amar... que atribuímos um sentido a um Universo indiferente. Assim mesmo, a maioria dos seres humanos... parece ter a habilidade de continuar a lutar... e até de encontrar prazer nas coisas simples... como a sua família, o seu trabalho... e na esperança que as futuras gerações... alcancem uma compreensão maior.
И даже если ты меня расстроил, ещё не значит что я тебе больше не друг.
Só porque me zanguei não quer dizer que já não seja tua amiga.
И даже с приходом сэра Августа французов все равно будет больше, 10 : 1.
E mesmo quando Sir Augustus chegar, ele ainda estará em desvantagem numérica de 1 para 10.
Я думаю, что ты думаешь определенное что-то не полностью такое, какое должно быть когда, на самом деле, оно такое, какое должно, и даже больше.
E o dedo? Que aconteceu ao dedo? É um prazer dizer que o pequenino voltou ao lugar dele.
И даже еще больше, потому что я старше на два года.
E tem mais, pois sou dois anos mais velha!
Транчболл исчезла, и никто никогда ее больше не видел. Даже тени от нее не осталось.
A Trunchbull desapareceu e nunca mais foi vista nem voltou a incomodar ninguém.
-.. нашли взаимопонимание, признай это. - Да, но я хочу, чтобы... ты больше заботился... обо мне, растил меня и даже наказывал. Разве не так?
Mas nos últimos anos as coisas não melhoraram?
Я должен был придти домой и рассказать своей жене все, всю правду, Потому что теперь моя жена даже не доверяет мне больше, и я не виню ее потому что я даже сам не доверяю себе.
Devia ter ido para casa e contar tudo à minha mulher, admitir a verdade, porque agora ela já nem sequer confia em mim, e eu não a censuro porque eu também não confio em mim.
Если американцы надрываются на работе и получают гроши,... потому что правительству больше дела до конституционных прав этих ублюдков, которые даже не являются гражданами Америки.
De americanos trabalhadores que são negligenciados e tratados injustamente porque o governo se preocupa mais com os direitos constitucionais de pessoas que não são cidadãos legítimos deste país!
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Porque mesmo sem te ver... eu sei que te amarei... porque és o meu filho... e o filho da mulher que eu amo mais do que a própria vida.
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Não, tenho um coração e preocupo-me mesmo com todos vocês embora às vezes pareça que me preocupo mais com o meu trabalho.
Но я ненавидел свою работу даже больше чем ты... и я работал больше тридцати лет.
Mas aposto que odiava mais o meu trabalho do que tu... e tenho-o feito durante trinta anos.
Боли его больше не отпускают, и даже морфин не помогает.
O Doutor não compreende. Ele agora tem mais dores e a morfina não faz efeito.
Я даже и не мечтаю использовать Кармен больше чем ты.
- Quer dizer...
- И все же? - Сначала было очень даже ничего, но теперь все больше унизительно.
No início até era sexy, mas está a tornar-se humilhante.
Я не променяю Сиреллу даже на всех таргов Кроноса. И во время нашего брака я выиграл больше боев, чем моя красавица. Но в конце,
Não trocaria a Sirella por todos os targs em Kronos e durante o nosso casamento, já ganhei a minha quota de batalhas, mas no fim, eu sei,
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже больше 417
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17