English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Больше ничего не нужно

Больше ничего не нужно tradutor Português

128 parallel translation
У вас есть ваша драгоценная честность. Вам больше ничего не нужно.
Você tem a sua preciosa honestidade e não quer outra coisa.
- Больше ничего не нужно? - Нет.
Tem a certeza que não precisa de mais nada?
Больше ничего не нужно, падре?
Não precisas de mais nada?
- Пока нам больше ничего не нужно.
- É tudo de momento. - Obrigado.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Tudo o que preciso está aqui.
Спасибо, Лиани, больше ничего не нужно.
- Obrigada, Leonie. É tudo. - Sim, Mme.
Больше ничего не нужно.
Não é necessário mais do que isso.
Когда вы с ней в постели, вам больше ничего не нужно.
Quando ela o apanha na cama dela, não vai quer mais nada.
Чуть-чуть надави. Больше ничего не нужно.
Basta premir um bocadinho, só isso.
Уверены, что больше ничего не нужно?
Tem a certeza que não precisa de mais nada?
Мне больше ничего не нужно.
Não preciso de mais nada.
Тебе больше ничего не нужно?
Queres levar mais alguma coisa?
- Мне больше ничего не нужно.
Não preciso de mais nada.
Ты права, мам. Ей больше ничего не нужно!
- Tens razão mãe, já não o é mais.
- Мне больше ничего не нужно!
- Não quero mais nada.
Я только хотела задать пару вопросов, мне больше ничего не нужно.
Eu só tinha algumas perguntas. Não preciso de mais nada!
Спасибо, пока мне больше ничего не нужно.
Obrigada, é tudo.
Тебе больше ничего не нужно?
- Queres mais alguma coisa? - Sim.
Кэролайн больше ничего не нужно, Пол. Она мертва!
Caroline não precisa de mais nada, Paul.
Лиза, обед — это твоя ответственность. Микроволновка есть, больше ничего не нужно.
Lisa, almoço é o teu trabalho, tu tens um microondas, é tudo o que precisas.
Мне больше ничего не нужно
Não preciso de mais nada.
Этого будет достаточно. Мне больше ничего не нужно. Скажите ему, что мне больше ничего не нужно.
Há aqui o suficiente, não preciso de mais nada.
Уверены, что вам больше ничего не нужно?
Acha que é suficiente?
Я просто хотела убедиться, что вам больше ничего не нужно.
Quis só ver se não precisa de nada.
Но вам точно больше ничего не нужно, миледи?
Mas de certeza que tem tudo o que precisa, minha senhora?
О, только если вы уверены, что вам больше ничего не нужно.
Só se tiver a certeza que não precisa de mais nada.
И всё? Больше ничего не нужно?
O que é que isso quer dizer?
Надеваешь костюм, шлем, идешь к мотоциклу, и ты цельный, больше ничего не нужно.
Vestir o fato, pôr o capacete e sair na mota faz-nos sentir completos.
Сейчас ей больше ничего не нужно знать.
Não há mais nada que ela precise de saber agora.
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
O quê? Já estás pronta? Muito bem, Taia.
Если у него восемь пальцев на руках и на ногах, больше мне ничего не нужно.
Desde que tenha oito dedos das mãos e oito dedos dos pés... está óptimo para mim.
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Não havia outra coisa que eu pudesse fazer por ele, e ele precisava.
"Мне больше ничего не нужно"
"Não quero mais nada."
Потому что настоящему бойцу ничего больше не нужно.
Porque um verdadeiro guerreiro não precisa de mais nada.
Больше тебе ничего знать не нужно.
É tudo o que tens de saber.
Если человек до конца понимает настоящее мгновение, Ему ничего больше не нужно делать, и не к чему стремиться.
Se entendermos plenamente o momento presente, não haverá nada mais a fazer, nem nada mais a perseguir.
Больше мне ничего не нужно.
É só isso que eu quero.
Нам нужно больше людей. – Спокойно, ведь ничего не происходит.
- Precisamos de mais pessoas.
Если ничего больше не нужно, мы пойдем ужинать.
Se não é preciso mais nada, vamos jantar.
Больше мне ничего не нужно.
É tudo o que preciso.
Больше ему ничего не нужно.
É só isso que quer.
Да ничего больше тут и не нужно.
Não precisas de fazer um curso, assim que...
Больше им ничего от вас не нужно... а это бесполезно для меня. Но я знаю, сколь важны эти устройства для вашего долгосрочного выживания.
Nada mais pretendem da vossa parte e isto, a mim, não me serve de nada, mas sei como estes engenhos são importantes para a vossa sobrevivência.
Больше мне ничего не нужно. Скажи, что ты вернёшься.
Diz que vens para casa.
Я здесь больше ничего не могу сделать вам не нужно положить что-нибудь ему в рот, что бы он не прикусил свой язык?
Não há nada que eu possa fazer. Não teria que colocar algo na boca para não morder a língua?
Не нужно больше ничего говорить.
Não precisas de dizer mais isso.
И за это мне платят. Больше мне не нужно ничего знать.
E para o que me pagam, não preciso de saber mais nada.
* Мне больше не нужно * * Ничего от тебя *
"Não quero mais nada de si..."
Мне... больше ничего не нужно.
Não quero mais nada.
Больше мне в этой жизни не нужно было ничего!
Os accionistas não hesitavam em pagar subornos.
Если вы верующий и сами в конце концов добрались до источника веры, вам больше не нужно ничего искать.
Se é crente e finalmente veio para acreditar nisso,... então não precisa de ver longe. Não existe nada disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]