Больше не могу tradutor Português
3,542 parallel translation
Особенно, если я даже больше не могу контролировать свою трансформацию.
Mais se nem consigo controlar mais a minha transformação.
Этот кто-то еще и платит. Я больше не могу соглашаться.
Não podia estar mais de acordo.
Я так больше не могу.
Já não está a dar para mim.
Послушай. Я больше не могу тебе помогать.
Não posso ajudá-lo mais.
Я больше не могу об этом говорить.
Não consigo falar mais disto.
Я больше не могу слушать извинения.
- Não consigo ouvir mais desculpas.
Хватит. Мне достаточно. Я уже больше не могу.
Já sofri demasiado, não aguento mais.
Я больше не могу доверять тебе, Эд.
Não consigo confiar mais em ti, Ed.
Люблю, но больше не могу выносить всё это.
Eu amo. Eu só - - Não conseguia mais aguentar.
Я так больше не могу.
Não consigo mais.
Я больше не могу жить под одной крышей с этой женщиной.
Não posso mais viver sob o mesmo tecto que essa mulher!
Больше не могу.
Já não.
Я больше не могу это носить.
Já não visto isto.
Больше не могу сопротивляться.
Não posso resistir mais.
Потужтесь немного, не очень сильно Я больше не могу это делать.
Faça força. Devagar. Não aguento mais.
Но я так больше не могу.
Já não consigo continuar.
Я больше не могу это терпеть.
Não consigo aguentar muito mais.
Я больше не могу копаться в смертях.
Não posso continuar a pensar na morte.
Я больше не могу обсуждать душевное состояние Уилла с вами, или с кем-то другим без его согласия.
Já não posso discutir o estado mental de Will contigo... ou com qualquer um sem o consentimento dele.
Я так больше не могу.
Já não aguento mais.
Извини, я так больше не могу.
Lamento, mas não aguento mais.
Я больше не могу тянуть время.
Eu não posso comprar mais tempo.
Я больше не могу быть частью этого всего.
Já não posso fazer parte disto.
Жаль, что больше ни чем не могу помочь, но наш друг Сантос понизил меня до простого холопа.
Quem me dera poder ajudar mais mas o meu amigo Santos relegou-me a algo acima do estatuto de peão. - Onde é que ele está?
- Больше ничем не могу помочь.
- Não estou a imaginar isto!
Я не могу больше выносить это.
Não posso suportar isto.
Я не могу больше ни о чем волноваться. Голова уже забита.
tenho a cabeça cheia.
Я не могу тут вечно торчать, чёрт возьми, я больше не вернусь в Роузвуд.
Não vou esperar aqui para sempre e com certeza não vou voltar para Rosewood.
Там этот парень при смерти, Я просто... не могу больше это слышать.
Com aquele rapaz que está a morrer eu...
Не могу этого больше выносить.
Não aguento isto muito mais tempo.
Я не могу больше смотреть на это.
Não consigo mais ver isto.
Не могу больше.
Não aguento mais.
Я не могу полагаться на тебя больше.
Já não confio em ti.
Я не могу больше лежать и ждать.
Já não posso mentir e esperar por Ele.
Я больше не могу слышать крики.
Acho que não consigo aguentar os gritos.
Я не могу больше его прикрывать.
- Não podes andar a proteger...
Я не могу больше с тобой видеться.
Aliás, não posso ver-te novamente.
Я тоже думала об этом, и я не могу больше беспокоиться о Спенсе.
Também estive a pensar, não posso continuar a preocupar-me com o Spence.
Дело в том, что я не могу больше работать здесь, зная, что ты никогда не будешь моей.
Não posso continuar aqui sabendo que nunca será minha.
Я больше так не могу.
Já não consigo continuar.
- Я не могу сделать больше, чем я сделал.
- Tu? E ela? - Fiz tudo o que podia.
Я так больше не могу.
Não aguento mais.
Послушайте, я знаю, что они важны для вашего расследования, но могу дать вас несколько минут, не больше.
São importantes para a investigação, mas só podem ficar poucos minutos com eles.
И я могу сказать вам по личной встрече с некоторыми из этих новых граждан, они не могли быть счастливее или больше гордиться.
Posso dizer-vos que alguns destes cidadãos não podiam estar mais felizes ou orgulhosos.
Да, я могу назначить многих мужчин На место моего заместителя, но никто, даже твой брат, не думает так же как я больше, чем ты.
Sim, é certo que podia apontar uma série de homens para serem meus procuradores, mas nenhum, nem mesmo o teu irmão, se assemelha à nossa maneira de pensar.
Если они схватят Хагена, я могу больше ее не увидеть, Моз.
Se apanham o Hagen, posso não voltar a vê-la, Moz.
Я не могу тебя в это больше втягивать.
Não te posso envolver mais nisto.
Не могу себе представить, что я здесь больше не работаю.
- Sim. Vai ser difícil imaginar não trabalhar mais aqui.
Я не могу больше колдовать так что уходи.
Já não pratico magia, por isso vai-te embora.
Не могу здесь больше.
Não aguento mais.
Не могу представить, что нам больше повезёт с той провизией, что мы нашли.
Não sei como teremos mais sorte com aquele carro de ir ao supermercado.
больше не буду 110
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нечего сказать 19
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нечего сказать 19
больше не будет 33
больше не нужно 21
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
больше не нужно 21
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261