English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Больше всего на свете

Больше всего на свете tradutor Português

520 parallel translation
Больше всего на свете, сир.
Mais do que tudo no mundo, senhor.
Я люблю тебя больше всего на свете.
Amo-te mais que tudo no mundo.
"Я люблю тебя больше всего на свете".
"Eu te amo mais do que qualquer coisa no mundo"
Я люблю ее больше всего на свете.
É a pessoa que mais amo no mundo.
Больше всего на свете я люблю спонтанные, импульсивные комплименты.
Se há coisa de que eu gosto, é um cumprimento espontâneo.
Я согласен. Чтобы стать хорошим актером или актрисой, этого нужно хотеть больше всего на свете.
Para se ser bom actor ou actriz, ou alguma coisa no teatro, significa querer isso mais do que nada.
Больше всего на свете Уолтер Картир хочет стать чемпионом
Walter Cartier, acima de tudo no mundo, quer ser campeão.
Больше всего на свете, я хочу сделать выставку.
Mais do que tudo, eu quero fazer uma exposição.
Что вы любите больше всего на свете?
Qual é a coisa de que mais gosta no mundo?
Знаешь, чего я хочу больше всего на свете? Нет.
- Sabes o que mais quero no mundo?
Я хочу быть рядом с Катей больше всего на свете.
O que mais quero no mundo é estar com a Katya.
Ть * прекрасно знаешь, больше всего на свете я хочу ребенка.
- Sabes muito bem. Aquilo que mais desejo. Um filho.
Больше всего на свете.
Amo-a mais do que nada neste mundo.
Я люблю её больше всего на свете.
Amo-o. Amo tudo que o rodeia. Tudo.
Но есть кое-что, чего мне хотелось бы больше всего на свете.
Mas há uma coisa que desejo mais do que tudo.
Потому-что... Потому-что он хочет тебя больше всего на свете.
É porque... porque te quer mais que qualquer outra coisa no mundo.
Винни? Что тебе нравится делать больше всего на свете?
Pooh, o que é que tu mais gostas de fazer no mundo?
- Да. А этот конь? Ведь ты его ненавидишь больше всего на свете.
Há alguma coisa que odeies tanto quanto aquele cavalo?
Это ужасно и отвратительно, и тем, не менее, я хочу этог больше всего на свете.
É horrivel, mas é o que mais... ... desejaria na vida.
Ты знаешь чего мне не хватает больше всего на свете?
Sabes de que sinto mais falta? De mulheres decentes.
Я хочу этого больше всего на свете!
Quero mais do que tudo!
Больше всего на свете вы боялись за свою репутацию.
Não podíeis imaginar a possibilidade de cair no ridículo.
Какого человека кроме Вашей бабушки Вы сейчас хотите видеть больше всего на свете?
Agora, quem é a única pessoa neste mundo, além da sua avó... que você mais gostaria de ver neste momento?
Но именно сейчас тебе больше всего на свете нужен друг.
Mas do que precisa agora, mais do que tudo o resto, é de um amigo.
Больше всего на свете.
Mais do que de qualquer outra coisa.
" € люблю его больше всего на свете
E eu amo-o muito!
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Pode já não ser para mim, mas acima de tudo quero um mundo no qual possa acordar junto desta mulher, que eu amo.
Гарланд, чего Вы боитесь больше всего на свете?
Garland, o que mais teme neste mundo?
Я любила ее больше всего на свете, но никогда ей об этом не говорила.
Amava-a mais que a tudo no mundo e jamais lhe tinha dito.
Больше всего на свете!
Acima de todas as coisas!
Она мечтает побывать в Париже больше всего на свете.
O que mais deseja é ver Paris antes de morrer.
Разве тебе не хотелось чего-нибудь больше всего на свете.
Nunca desejaste tremendamente qualquer coisa?
Ну, чего бы мне хотелось больше всего на свете?
Bem, agora... Do que será que eu gosto mais do que qualquer outra coisa no mundo todo?
Больше всего на свете маки желают мира.
Ninguém quer mais a paz do que os Maquis.
Люблю больше всего на свете Больше любой работы
Te amo mas que qualquer coisa, mais que qualquer emprego, tudo.
Больше всего на свете я люблю задорные деревенские танцы.
Nada me dá mais prazer do que um baile no campo.
Больше всего на свете.
Nada me dá mais prazer.
Больше всего на свете я хочу быть с тобой, но не думаю, что смогу.
Quero estar contigo mais do que tudo, mas acho que não consigo fazer isto.
Он любит тебя больше всего на свете.
Ele ama-te mais que tudo.
Но, Джейми, я думал, ты хочешь эту куклу больше всего на свете.
Mas, Jamie pensava que querias este boneco acima de tudo.
Больше всего на свете.
Está apaixonado por si mesmo. Pensei que não era sério.
А сейчас больше всего на свете я хочу, чтобы снова пошёл дождь.
E neste momento... mais do que outra coisa qualquer, eu desejo que chova.
Это для бедной маленькой девочки она хочет в Космический лагерь, больше всего на свете.
É para uma pobre menina que o que mais quer no mundo é ir ao Space Camp.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
Mais do que tudo, eu queria acreditar no que ele estava a dizer. Mas a verdade é que estava tão assustado no hospital, como quando fomos buscar o gerador. Tão assustado, que só pensava no que fazer para poder continuar vivo.
Поначалу он сомневался, но он всегда мне доверял и больше всего на свете он хочет верить, что всё ещё может.
A princípio tinha dúvidas, mas sempre confiou. E quer acreditar com todas as forças que ainda pode.
Я люблю тебя больше всего на свете, Макс... и ты знаешь, что это правда.
Eu amo-te mais do que a qualquer outra coisa no mundo, Max, e tu sabes que é verdade.
Больше всего на свете!
Mais do que tudo no mundo.
Загляни в свое сердце : Что ты хочешь больше всего на свете?
Dlha para o teu coração e diz-me o que mais queres ter no mundo?
Больше всего на свете.
- Mais do que tudo no mundo.
Я люблю тебя больше всего... на всём белом свете.
Mais do que a tudo... no mundo.
А вот от вас-то я больше всего на целом свете и устал.
Mas é exactamente de vocês que eu estou mais cansado, mais do que tudo no mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]