Больше ничего tradutor Português
3,579 parallel translation
Послушайте, не хочу больше ничего знать..... но бьюсь об заклад, что... Мистер Бэрроу думает, что сможет использовать это против Мистера Бейтса.
Oiça, não quero saber mais aposto alto que o Sr. Barrow acha que pode usar isso contra o Sr. Bates.
Больше ничего не говори.
- Já percebi.
Здесь для меня больше ничего нет.
Não há mais nada para mim aqui.
И даже уволиться не могу! Я больше ничего не умею.
Eu não posso desistir porque, adivinha, não sei fazer outra coisa.
Я больше ничего не скажу пока не отвезете меня в участок, где будут другие люди.
Não lhe darei mais nada, até que me leve para a sua esquadra e me ponha à frente de outras pessoas.
Как получилось, что узнав о твоей истории, они больше ничего не проверяют.
Porque é que me disseram que têm problema com a tua história?
А я больше ничего не хочу от Флориды, как бы то ни было.
Não quero mais nada que venha da Florida.
Больше ничего не помню.
Não consigo lembrar-me de mais nada.
- Нет, больше ничего.
- Não, não há mais nada.
И больше ничего?
É isto? Sim.
Анонимно. И не бери больше ничего.
E não roubes mais nada.
Больше ничего не делаете!
É tudo o que fazem!
Если у вас больше ничего нет, Доктор Ходжинс.
Se era só isso, Dr. Hodgins...
Наши сканеры больше ничего не зафиксировали.
Não há sinais na nossa longa faixa de leitura.
- - Больше ничего.
- Mais nada.
- Больше ничего не говори.
- Nem mais uma palavra.
Финли, я советую тебе больше ничего не говорить.
Finlay, aconselho-te a não dizeres nem mais uma palavra.
Я только что понял, что больше ничего не боюсь.
Apanhei tudo, já não tenho medo de nada.
Разрез на горле, больше ничего?
Foi apenas o corte no pescoço?
Больше ничего.
Foi aquilo que ela disse.
Можете больше ничего не говорить.
Não diga mais nada.
Даст Бог, больше ничего не случиться, но если вдруг что, мы будем знать, что у нас есть единомышленники.
Que Deus não permita que haja outro incidente, mas, se houver, saberemos se temos amigos nisto.
Больше ничего.
Foi tudo o que fizemos.
Здесь больше ничего нет, к сожалению.
Não há muito aqui... Infelizmente.
Здесь больше ничего нет для меня.
Não há nada aqui para mim.
А больше ничего не обожаешь?
Tu "amas" mais alguma coisa?
Господь улыбается тебе. Фермеры молятся больше других, но это ничего не стоит без трудолюбия, знания основ биологии и аграрных наук.
Os agricultores rezam mais do que a maioria, mas de nada serve sem trabalho e biologia básica.
У нас в школе были уроки самообороны, и наш инструктор сказала, что, если больше не можешь ничего вспомнить, нужно царапаться, кусаться и драться.
Tivemos uma aula de defesa pessoal na escola e a instrutora disse-nos que se não nos lembrasse de mais nada, devíamos bater, agarrar, torcer e puxar.
Простите, больше я ничего не увидел.
Desculpe não ter visto mais.
Это всё, чего я всегда хотела, ничего больше.
É o que eu sempre quis, nada mais.
Я сказала, что больше не хочу ничего знать.
Eu disse que não queria saber mais.
Но мне больше ничего не пришло на ум.
Mas não consegui pensar noutra coisa.
Больше между нами ничего нет.
Nada mais.
Я думал, что ничего больше не может тебя запугать.
Pensei que nada do que dissesse ou fizesse podia te intimidar.
Больше никто ничего о ней не знает.
É tudo o que se pode dizer.
Если ничего больше нет...
Se não precisa de mais nada...
И больше ничего.
- Isso é grande parte.
Я больше ничего не помню.
Não me lembro de mais nada.
Ничего больше не скрывай от этой красотки.
Nunca mais escondas nada desta bela mulher.
Но тебя здесь больше нет, поэтому я должна спросить - ничего, если я буду двигаться дальше?
Mas tu já não estás aqui... Por isso, vou fazer-te esta pergunta... Estaria certo eu seguir em frente?
Ничего больше.
Nada mais.
Он считает, что мы вместе, а значит, больше ему ничего не обломится, и это сводит его с ума.
Ele vê-nos a ter um relacionamento que ele já não tem, mas que ele quer, e isso está a deixá-lo maluco.
- Если ничего не обнаружится, может занять больше времени.
Se nada aparecer, pode demorar mais.
Будьте уверены, что мы убедимся, что ничего подобного больше не произойдет.
Descansem tranquilos pois não iremos permitir que nada deste tipo aconteça novamente.
Больше ничего не говори.
Não digas mais nada.
Твои руки могут касаться только моих плеч, и ничего больше, ничего.
As tuas mãos podem tocar nos meus ombros, mas nada mais. Nada mais.
Я облажаюсь больше, чем Джуди, потому что я ничего не учила.
Bom, estou prestes a ficar mais comida do que a Judy, porque eu não estudei nada.
Разве мы ничего не можем больше сделать?
Não há mais nada que nós poderiamos fazer?
Ничего больше.
- Nada mais.
Ничего не говори больше, Кэтрин.
Não digas nada, Katherine. Nada.
Тебе может казаться, что ты ничего не знаешь об отце, но между вам больше общего, чем ты думаешь.
De facto. Repara, podes pensar que não sabes muito sobre o teu pai, mas têm mais em comum do que pensas.
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423