English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Последнее место

Последнее место tradutor Português

231 parallel translation
Это чартерный рейс, у тебя последнее место.
É um vôo charter, conseguiu o último lugar.
- Последнее место работы?
- Quando trabalhou pela última vez?
Мне говорили, что 8 лет под ряд вы занимаете последнее место на Врджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
A escola fica em último lugar há oito anos consecutivos nos Jogos Militares da Virgínia, e eu vim resolver esse problema.
- Если только на следующих двух турнирах... Я не займу последнее место, у нас хватит денег.
Se não ficar em último nos próximos 2 torneios, teremos o dinheiro a tempo.
Ну, вобще-то, последнее место, где ты сидел, было там, так что...
Na verdade, o último lugar onde estiveste sentado foi ali, por isso...
Это последнее место, где я ожидал тебя увидеть.
Este é o último sitio onde esperava encontrar-te.
Конечно, это будет последнее место, куда я посмотрю.... потому что, как только я его найду, мне не надо будет больше его искать.
Claro que estará, porque assim que o encontrar, já não o procuro mais.
Я подумал, это будет последнее место, где тебя станут искать.
Achei que seria o último sítio onde a procurariam.
Это последнее место, где они будут искать.
Era o último lugar onde iriam procurar.
Ванная – последнее место, где, как я думала, что могу побыть одна. Теперь и этого нет.
A casa de banho era o último local onde tinha privacidade e, agora, nem aí.
Команда нексттел быстро справилась с заменой, но тем не менее из-за аварии Джо Танто отброшен на последнее место. .. позади своего товарища Джимми Блая
Uma rápida paragem na boxe para a equipa Nextel, mas, no entanto, este contratempo vai colocar Tanto em último lugar, logo atrás de Jimmy Bly.
И какое самое последнее место, где бы Вы хотели работать?
Qual é o último lugar em que vais querer trabalhar?
Это конечное прибежище. Последнее место, где можно скрыться... от тех, кто теперь тайно захватит силу.
É o refúgio final, o último sítio para me esconder dos que estão a tomar o poder agora.
А знаете, в нашей работе любовь тоже занимает не последнее место.
O romance é uma parte importante do nosso trabalho.
И самое последнее место, в котором я думала увидеть Лекса Лютера.
E o último lugar onde esperava encontrar Lex Luthor.
Слушай, оказывается, последнее место получил я.
Ouve, afinal fiquei com a última vaga.
Это последнее место, где Дэниел был замечен прежде, чем он нанял Роджелио Дуран провести его в джунгли.
Este foi o último local onde o Daniel foi visto antes de ter contratado um Rogelio Duran para o levar para a selva.
Ну, это последнее место, в котором вы помните что были...
Este foi o último sítio onde se lembra de ser...
Варрик Финн и его инопланетный второй пилот ушли на последнее место.
Warrick Finn e a sua co-pilota alienígena escorregaram até ao último lugar.
Это последнее место, где меня будут искать.
É o último lugar onde alguém me procuraria.
Последнее место работы.
O que foi o teu último trabalho?
Акт поражения, напротив, способен породить немало мудрых мыслей среди которых не последнее место занимает и та что побеждать куда как приятнее.
Já a derrota pode trazer grande sabedoria. Se não for por mais nada, aprende-se que ganhar dá muito mais prazer.
Эта квартира - последнее место в ГДР, где я безнаказанно могу сказать что хочу.
É o único sítio da RDA em que posso dizer o que quero.
последнее место... вы уволены не очень на приз тянет, вам не кажется?
Último prémio, és despedido. Também não me soa a grande prémio, estou certo?
Это последнее место, где я ожидала быть, но Я обязана этим людям
É o último lugar onde eu esperava estar, mas... devo muita coisa a esta gente.
Но я скажу тебе вот что последнее место, где тебе стОит встречаться со мной — это в суде.
Mas digo-lhe isso. O último lugar em que queira me ver é no tribunal.
Это последнее место, куда бы я хотел пойти.
É o último sítio onde eu iria.
Я поехала на ферму Кентов, думая, что это - последнее место, где кто-либо будет меня искать. Это - единственная причина.
Fui à quinta dos Kent porque pensei que seria o último lugar onde procurassem por mim.
Я думала, что это последнее место, где ты был, и первое, где я найду тебя.
Calculei que este fosse o último lugar onde estarias, mas o primeiro onde te encontraria.
Это последнее место, где можно было бы искать нас
É o último lugar que qualquer um pensaria em procurar-nos.
Здесь конечно бардак, но чердак Олсена пожалуй последнее место, где меня будут искать.
Pode ser confuso, mas acho que o sótão do Olsen será o último lugar onde as tropas do Luthor virão à nossa procura.
Адреса нет, только последнее место работы.
Apenas historial de emprego.
Последнее место работы Стига.
O último patrão do Richard Steig.
Тем временем, гуляя по парку Гуэль, построенному Гауди и занимавшему не последнее место в ее дипломе,
Um dia, indo mais uma vez estudar para o Parque Güell, desenhado por Gaudí e figurando proeminentemente na sua tese,
Ты меня не знаешь, а если б знала, то понимала бы, что это последнее место, где тебе стоит искать какого-либо самоутверждения.
Ah, você não me conhece, mas se conhecesse, entenderia que esse é o último lugar em que deveria procurar - qualquer tipo de validação.
Можешь себе представить, что это... это - последнее место, где я бы хотел сейчас находиться.
Como podes imaginar, é o último sítio onde quero estar agora.
Это последнее место, куда твоя мать зайдет меня искать.
Estamos aqui porque este é o último sítio que a tua mãe procuraria por mim.
- Это последнее место, где они будут искать.
Estás louco? É o último lugar em que eles vão procurar.
Мелинда и Джоэл Микенсы Последнее место Магнолия, Арканзас Прости
"Melinda e Joe Lee Mickens, em Magnolia. Desculpa."
Позвоню на его работу, попробую раздобыть его список и последнее место посещения.
Vou ligar para o emprego dele e ver se consigo obter um registo do horário dele e das últimas localizações que visitou.
Как хочешь, но это последнее свободное место. Так что садись туда!
Seja como for, é o único lugar vago, por isso senta-te aí!
- А если я займу последнее место?
E o último?
Нет, последнее, что я хочу, это напугать вас но это место смертоносная ловушка.
Não vos quero assustar mas este sitio é uma armadilha mortal.
Это мое последнее предупреждение. У властей ровно час, чтобы освободить девушку и вернуть ее на место ареста.
A cidade tem 1 hora para libertar a rapariga onde a encontraram.
А тот терминал - последнее серьезно охраняемое место на этой планете.
E aquele terminal é o último local seguro deste planeta.
Последнее известное место жительства :
Última residência conhecida :
В последнее время, тут самое место.
Ultimamente, é o que isto tem sido.
В нашем руководстве освободилось место и я видела, как ты интенсивно работал в последнее время.
O lugar de topo de gestão ficou disponível e tenho reparado que tens trabalho muito ultimamente.
Возможно, это последнее безопасное место на острове.
Talvez seja o último lugar seguro nesta ilha.
Возможно, последнее безопасное место на острове.
É um refúgio. Talvez seja o último lugar seguro nesta ilha.
Нападение "Ковбоев" занимает третье место... первое по передачам, последнее по проходам... во главе, разумеется, с Мэрионом Барбером.
Os Cowboys entram com o 3º melhor ataque... Primeiros no passe, últimos no run. Estamos muito bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]