Последнее время tradutor Português
4,210 parallel translation
Я всегда доверял, но в последнее время...
Sempre o fiz, mas ultimamente...
Мы были не в лучших отношениях в последнее время.
Não nos temos dado muito bem ultimamente. No então ele não desapareceria.
Элайджа, я знаю, что мы не особо близки в последнее время, но... Ты должен знать, что это не касается его. Я не люблю Джексона.
Sei que ultimamente não temos sido próximos, mas tens de saber que isto não é por causa do Jackson.
В последнее время ты был чересчур занят.
Tens andado muito ocupado ultimamente.
Из Сент-Льюиса, но в последнее время я живу на чемоданах.
Louis, mas ultimamente passo a vida a viajar.
У тебя в последнее время какие-то проблемы с законом, Келвин?
Parece que ultimamente passa a vida com problemas com a lei, Calvin.
- В последнее время я не часто здесь бывала.
- Ultimamente tenho vindo pouco.
Я не особо с ним общался в последнее время.
- que nos ajude a resolver isto?
Я тоже в последнее время начал замечать, что он начал отвлекаться. Мне так казалось.
Lembro-me de achar que ele estava um pouco distraído ultimamente, também, só um sentimento que eu tive, percebe?
- Джина... ваш муж не был чем-то расстроен в последнее время?
Gina, o seu marido estava chateado com alguma coisa em particular recentemente?
Ты был сам не свой - в последнее время. - В больнице?
Não tens estado em ti, nos últimos dias.
В последнее время ваш муж не вёл себя странно?
O seu marido tem estado distraído ultimamente?
Я подозреваю, что это умение вы приобрели в последнее время.
Desconfio que adquiriu essa habilidade recentemente.
Звучит как... Жизнь была немного груба с тобой последнее время, да?
Parece que... a coisa está difícil para o seu lado, não?
Последнее время босс заставляет меня делать кучу грязной работы.
O meu chefe pediu-me para fazer a merda mais baixa recentemente.
Да, думаю я просто ушла в себя в последнее время.
- Pois, acho que tenho andado em baixo.
Не накануне визита Шираза и важнейших мирных переговоров за последнее время.
Não na noite da visita de Shiraz e de tratados de paz, tão importantes.
Раньше, вначале вашего правления, Вы предпринимали большие шаги в этом направлении, но в последнее время эта тема не выдвигается на первый план в вашей политической программе.
No início do seu reinado, tomou atitudes para resolver esse problema, mas ultimamente o assunto não tem estado à frente, na sua agenda política.
Возможно, в последнее время она нечасто появлялась.
Já não vem cá há algum tempo.
В последнее время я не слишком много спал.
Não tenho dormido muito ultimamente.
В последнее время в основном законно, знаешь, шофером голливудского типа.
Estive legítimo ultimamente, a conduzir para tipos de Hollywood.
Ничего странного в последнее время не случалось?
Aconteceu alguma coisa estranha ultimamente?
В последнее время ваш муж не был чем-то озабочен?
O seu marido estava incomodado com alguma coisa recentemente?
Простите, но... а в последнее время его ничто не отвлекало?
Desculpe, mas não havia nada mais recente que o podia estar a distrair?
Ну... не то чтобы необычное, ему часто угрожали из-за его гуманитарной деятельности, но... последнее время много угроз от угольного предпринимателя.
Bem... não exactamente fora do normal, porque ele recebia muitas vezes cartas com ameaças relacionadas com o seu trabalho humanitário, mas ultimamente, tem havido muita coisa sobre uma iniciativa de carvão.
Я боюсь, потери заполнили королевство в последнее время.
Receio que a perda tenha infetado o reino recentemente.
В последнее время Уилл вел себя как-то странно?
Então, o Will mostrou algum comportamento estranho ultimamente?
С моста не прыгал в последнее время, Деш? - Это здорово.
- Ultimamente tens saltado de alguma ponte, Dash?
Если честно, сэр, за последнее время небрежные расчёты встречались мне не раз и не два.
Para ser honesto, recentemente, vi vários cálculos errados passarem pela minha mesa.
- Да, ты в последнее время какой-то отдалённый.
Sim, tens estado um pouco distante, ultimamente.
Я знаю, что в последнее время ты была под большим давлением.
Eu sei que andas sob muita pressão.
Я мало сплю в последнее время.
Não tenho dormido muito ultimamente.
Ты последнее время сама не своя.
Não tens sido a mesma ultimamente.
Дэниэл, мне было нелегко в последнее время.
Daniel, ultimamente as coisas têm sido mesmo difíceis.
Последнее время ходят слухи.
Tem havido alguns rumores estas últimas semanas.
- Просто он... был таким несчастным в последнее время.
- Ele apenas... recentemente ele tem estado tão infeliz.
Извини, что от меня в последнее время было мало помощи, малыш.
Desculpa se há pouco não fui uma grande ajuda, miúdo.
- Да. К тому же в последнее время он очень помог нам.
E o que tem feito por nós nas últimas semanas...
В последнее время твой вкус шикарен.
Bem, o teu estilo melhorou muito recentemente.
В последнее время.
Nos últimos tempos.
Последнее время, когда это все произошло.
Quando tudo isto aconteceu.
За последнее время это уже второй такой разговор, и я хочу знать, какого черта это происходит.
É a segunda vez que temos esta conversa recentemente, e quero saber porque raios a vamos ter outra vez.
Но у меня было чувство, что ты немного потерялась в последнее время.
Mas tenho a impressão que tu tem estado um pouco perdida ultimamente.
За то, как все между нами было в последнее время.
Pela forma como as coisas ficaram entre nós, nestes últimos meses.
Но в последнее время...
Mas depois do que aconteceu nos últimos dias...
С тем что случилось со школой в последнее время, твой отец и я хотим чтоб ты сосредоточилась на домашних заданиях, а не на гулянках.
Com tudo o que aconteceu na escola ultimamente, O teu pai e eu quer que tu concentras-te nos trabalhos de casa, não em sair.
Ты его не чувствовал в последнее время?
Sentiste-o recentemente?
- Я могу дать людям работу, а ты кого нанял в последнее время?
Estou a criar empregos. Quem contrataste, ultimamente?
Ну, то на тебя снеговик нападет, то во льду застрянешь. Кажется, в последнее время спасительницу саму нужно спасать.
Bem, entre o monstro de neve e e o desabamento... parece que ultimamente a salvadora precisa de ser salva.
Кроме того, в последнее время я редко выбираюсь, так как застрял с книгой.
E não tenho saído. Ando a escrever.
В последнее время вам обоим было нелегко.
As coisas têm sido difíceis para ela e para ti.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35