И скажите ему tradutor Português
101 parallel translation
Винсроп, позовите уборщика и скажите ему откупорить окно.
Winthrop, o zelador que parta uma janela.
Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Se não gosta... por que é que não vai lá e lhe diz que não pode?
- Позвоните кровельщику, и скажите ему, что я отказываюсь платить за прочистку... из-за того, что он оставляет куски пакли почти везде.
Jacqueline, telefone para o desentupidor. Diga-lhe que recuso pagar a conta. Não pago, enquanto ele deixar as chaminés bloqueadas!
И скажите ему, что это я.
E, agora, aproveite e diga-lhe que sou eu.
Отнесите их Ниликсу и скажите ему отложить тушеных жуков, по крайней мере пока.
Dê para Neelix e diga para para desistir do guisado de besouros, pelo menos por enquanto.
Позвоните Сеймуру и скажите ему, пусть ждет меня в зале.
Liguem para Seymour e digam que me encontre no salão de beleza.
И скажите ему..
Diga-lhe...
Пожалуйста... позвоните моему парню и скажите ему, что у меня в полночь операция.
Por favor, telefone ao meu namorado e diga-lhe que vou ser operada à meia-noite.
И скажите ему, что больше никто не будет требовать чтобы его мамочка вернула деньги.
Diga-lhe que a mãe não precisa mais de se preocupar com dívidas.
А ещё выясните, откуда идёт этот голос, и скажите ему, чтоб убирался из моей головы!
Podem descobrir de onde vem esta voz? E diga para sair da minha cabeça.
И скажите ему, мне нужна безопасная линия он должен срочно мне позвонить.
Diz-lhe que arranje uma linha segura, porque tem de me ligar imediatamente.
Позвоните мужу и скажите ему вывести семью из дома.
Ligue ao seu marido imediatamente e diga-lhe para tirar a sua família de casa.
Так войдите и скажите ему это.
Então entre e diga-lhe.
Идите и скажите ему, что пришел Уолтер Уайт.
- Vá às traseiras e diga-lhe que é o Walter White.
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Diga-lhe que se os oficiais dele não trabalharem ver-me-ei obrigado a fechar o hospital e os seus doentes terão de trabalhar por eles.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Oiga-lhe que sou uma mulher casada e que o meu marido é um alto funcionário do Estado, disposto e capaz de lhe partir todos os seus lindos dentes.
Скажите, чтобы ему дали Липодол... и отправили на рентген.
Diz ao hospital militar para enviar Lipiodol que nós tiramos-lhe umas chapas.
Скажите ему, что у нас есть причина полагать, что Диллинджер находится в кинотеатре "Биограф"... и, что я предпринимаю соответствующие действия без помощи местной полиции.
Diga-lhe que temos motivos para crer que o Dillinger está no Biograph Theatre. E que vou agir apropriadamente sem ajuda da polícia local.
Скажите ему, что осколок прошёл через его грудино-ключично - сосцевидную мышцу и остановился в его клиновидной кости, напротив его фаллопиевой трубы.
Diga-lhe que um estilhaço atravessou o esternocleidomastóideo,... e alojou-se no seu "esfenóide", atrás do "tubo de Falópio".
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Não está, não. Tenho cm cinema em Nova Jersey e há cma crise com o filme dele.
Скажите ему, что старик прошёл и не поздоровался со мной в субботу.
Diga-lhe que foi no Sábado que o velho Gascoigne passou por mim na rua.
Скажите ему, что Одри Хорн приковала себя в хранилище Сберегательного банка Твин Пикс в знак протеста против их финансовых связей с проектом застройки Гоуствуда и что я намерена оставаться здесь, пока не соберется городское собрание для обсуждения будущего нашей окружающей среды,
Diga-lhe que a Audrey Horne acorrentou-se ao cofre do Banco de Twin Peaks em protesto pelas suas ligações financeiras ao Projecto Ghostwood. E pretendo ficar aqui até haver uma reunião para debater o futuro do nosso meio ambiente e mais concretamente os efeitos de Ghostwood.
Пожалуйста, скажите ему что в моей жизни происходят всякие перемены и...
Diga-lhe... que passei por muitas transformações.
Перезвоните ему и скажите, что я сейчас буду.
Telefone-lhe a dizer que vou a caminho.
Передайте ему, что я звонила, и скажите, чтобы перезвонил мне, пожалуйста.
Diga-lhe que eu liguei e peça para ele me ligar, por favor.
Это красивые цветы. Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Diz que as flores são lindas e procura divertir-te.
- Верно. Скажите ему, чтобы он не останавливался на следующей остановке и изменил маршрут, поняли?
Quero que lhe diga para não fazer a próxima paragem da escala e mudar o percurso.
Ясно. И сходите к месье Бексу, скажите ему, куда я уехал.
E vá também ao gabinete do M. Bex e diga-lhe para onde fui.
Скажите ему, что я звонил, как и было запланировано.
Diga-lhe que eu telefonei, conforme combinámos.
Скажите ему, что он может что-то, и он вам поверит.
Diga-lhe que ele consegue fazer uma coisa, e ele acredita em si.
Пожалуйста, обязательно скажите ему, что заходил Джоуи Триббиани и сдал все эти вещи в чистку.
Diga-lhe que o Joey Tribbiani deixou esta roupa.
Тогда позвоните ему и скажите, чтобы не очень торопился сюда. Будет сделано.
Ligue-lhe para ele vir nas calmas.
Скажите ему о нашем гневе и нашей печали.
Transmita-lhe a nossa raiva e a nossa dor.
Скажите ему, что мы его нашли и будем брать.
Diz-lhe que o encontramos e vamos avançar.
Если вы хотите задать ему взбучку, так и скажите.
Se o quiser derrubar, diga. Eu demito-o.
Хорошо, скажите ему, что я еду, и пусть не занимает вечером оставшееся свободное время.
Diga-lhe que vou a caminho e que ele resolva o que tem para esta tarde.
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
- Diga ao presidente para avançar já e não no próximo ano, responsabilidade dele e culpas para ele.
Скажите ему : еще 30 секунд и мы...
Diga a ele que mais 30 segundos e nós...
Так ему и скажите.
Diga-lhe que eu disse isso!
Скажите ему, что мне уже 20 лет, и по законам этой страны я могу принимать решения самостоятельно.
Importa-se de lhe dizer que fiz 20 anos e que, neste país, isso significa que posso decidir sozinha?
Со мной его лучшие друзья, и я не могу позволить ему умереть пожалуйста, скажите, что мне нужно делать
Estou com os melhores amigos dele e eles não podem deixá-lo morrer. Então, por favor, diga-me o que tenho que fazer.
Если необходимо, скажите ему, что если он не даст мне этот долбаный развод, Англия выйдет из подчинения Риму, и я перестану быть лояльным к нему.
Se for necessário, dizei-lhe que se não me conceder a puta da anulação a Inglaterra deixará de se submeter a Roma e eu deixarei de ser seu vassalo.
Джон... скажите ему что он достоин и получит все блага небесные.
Dizei-lhe, que ele merece e receberá todas as graças do Céu.
Скажите, что он может приехать, если ему угодно и с позволения короля.
Dizei-lhe que pode vir se quiser e se o rei o desejar.
Скажите Скотти, что если ему хочется, то пусть придет сюда и возьмет их сам.
Diz ao Scotty que se ele os quiser, que venha cá buscá-los.
Скажите ему, что мы должны идти и смотреть за ребятами во внутреннем дворике.
Diga-me que vamos dar uma volta para ver os rapazes.
ќн был убит по дороге сюда, скажите кто знал о его приходе и кто мог желать ему смерти.
Olhe, alguém o matou enquanto estava a caminho daqui. Preciso de saber quem sabia que ele vinha aqui e quem o queria morto.
- Скажите ему, что я его люблю. И всё ему прощаю.
Diz-lhe que o adoro e que o perdoo de tudo.
- Нет, вы скажите ему, что на основании увиденного,... было бы глупостью... обдумывать вторжение на этот остров,... ошибочно полагая, что он расколот... религиозными распрями и полон недовольными людьми.
Não. Ireis dizer-lhe, com base no que vistes, que seria insensato planear uma invasão a esta ilha com a crença errada de que está dividida em discórdia religiosa e cheia de homens descontentes.
У него и так достаточно неприятностей из-за чаепития с той проповедницей-лесбиянкой. Так что, прошу вас, скажите Найджелу прекратить писать ему письма и успокоиться.
Já tem problemas demais, tendo que tomar chá com aquela Bispa lésbica, então, por favor, diga a Nigel que pare de escrever, chega de asneiras?
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ей 19
скажите ему 780
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
и скажите 92
и скажите ей 19
скажите ему 780
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему сказали 42
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему сказали 42
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76