English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И скажите ему

И скажите ему tradutor Turco

148 parallel translation
Винсроп, позовите уборщика и скажите ему откупорить окно.
Winthrop, yöneticiyi çağır ve bir pencere aç.
- Идите и скажите ему...
- Git ona de ki...
Поблагодарите господина Фуке и скажите ему, чтобы он ждал.
- Teşekkürler Monsenyör Fouquet.! ve sen burda bekle beni.
Он сидит там, мистер Бэлдинг. Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Eğer hoşunuza gitmiyorsa... gidip bunu yapamayacağını ona söylesenize.
Отправляйтесь к Мирчи и скажите ему, что я принимаю договор, который обсуждали на острове.
Mircea'ya git ve adada yaptığımız anlaşmayı kabul ettiğimi söyle.
Пока я буду там, найдите Бристла и скажите ему, я к нему зайду. - Мистера Бристла нет.
Ben oradayken, Bristol'u bul ve geldiğimi söyle.
- Позвоните кровельщику, и скажите ему, что я отказываюсь платить за прочистку... из-за того, что он оставляет куски пакли почти везде. - Жаклин...
- Jacqueline.
И скажите ему, что это я.
Ayrıca kendisini dinleyenin ben olduğumu da söyleyin.
Отнесите их Ниликсу и скажите ему отложить тушеных жуков, по крайней мере пока.
Onları Neelix'e götürün. ve en azından şimdilik böcek menüsünü ertelemesini söyleyin.
Позвоните Сеймуру и скажите ему, пусть ждет меня в зале.
Seymour'u arayın, benimle güzellik salonunda buluşmasını söyleyin.
Так что хвалите его и скажите ему, что он выглядит великолепно.
Onu övün ve muhteşem göründüğünü söyleyin. Anlaştık mı?
И скажите ему еще, что я очень хорошо разбираюсь в технике, потому что я почти все лето работала с Винсом.
Bütün yaz Vince ile çalıştığım için tekniğimin de iyi olduğunu söyleyin.
И скажите ему..
Ona söyleyin...
Пожалуйста... позвоните моему парню и скажите ему, что у меня в полночь операция.
Lütfen, sadece... Erkek arkadaşımı arayın ve ona gelmesini söyleyin, ben de gece yarısı ameliyat olayım.
И скажите ему... Он еще увидит своего папу.
ve Ona babasını tekrar göreceğini.
И скажите ему, что больше никто не будет требовать чтобы его мамочка вернула деньги.
Ve ona artık annesinden para isteyen insanlar konusunda endişelenmesine gerek olmadığını söyleyin.
А ещё выясните, откуда идёт этот голос, и скажите ему, чтоб убирался из моей головы!
Bir de şu sesin geldiği yeri bulabilir misiniz? Bulunca kafamdan çıkmasını söyleyin.
Пожалуйста возьмите это... и скажите ему, что я не оставляла его, хотя я не знаю в конце концов не было ли это всего лишь... ерундой между нами.
Lütfen bunu alın... ve onu terk etmediğimi söyleyin, gerçi ben de artık aramızdakilerin birer saçmalık... olup olmadığından emin değilim ya.
Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Tanıdık birini gördüğünüzü ve bu yüzden geciktiğinizi söyleyin.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Ona şunu söyleyin ; eğer subayları çalışmazlarsa hastaneyi kapatmak zorunda kalacağım ve hastalarınız onların yerine çalıştırılacaklar.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Ona, evli bir kadın olduğumu, kocamın önemli bir devlet memuru olduğunu ve onun o güzel ön dişlerini dökmeye hazır olduğunu söyleyin.
Скажите ему, что я только что приехал в Рим и пусть он мне позвонит в "Альберго Парадизо".
Geleceğim yere yeni vardım. Beni Paradiso Otel'den aramasını söyleyin.
Скажите, чтобы ему дали Липодол... и отправили на рентген.
O salak hastaneye söyle, Lipiodol alsın. Biz de röntgen çekelim.
- Сбросьте их на пол, а хозяин придет, скажите ему : канай отсюда и так далее...
At yere gitsin. Sahibi geldiğinde, ona kaybol bakalım, toz ol diyeceksin. - Hatırladın mı?
Скажите ему, что осколок прошёл через его грудино-ключично - сосцевидную мышцу и остановился в его клиновидной кости, напротив его фаллопиевой трубы.
Söyle ona, bir şarapnel sterno-kleidomastoid'den geçip... fallop boruları'nın karşısına... sphenoid'ine saplanmış.
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Hayır, değil. Sadece New Jersey'de bir salonum olduğunu..... ve filminde kriz çıktığını söyleyin.
Ты препара пара интеграсионе и суплико. Минутку, если тут кто и будет говорить, то это буду я. Скажите ему это, Мелчетт.
Burada birisiyle konuşulması gerekiyorsa, benimle konuşması lazım.
Скажите ему, что старик прошёл и не поздоровался со мной в субботу.
Kendisine söyleyin yaşlı Gascoigne'un yanımdan geçip gittiği gün geçen cumartesiydi.
Скажите ему, что Одри Хорн приковала себя в хранилище Сберегательного банка Твин Пикс в знак протеста против их финансовых связей с проектом застройки Гоуствуда и что я намерена оставаться здесь, пока не соберется городское собрание для обсуждения будущего нашей окружающей среды,
Onlara, Ghostwood Gelişim Projesi ve mali kaynaklarını protesto etmek için Audrey Horne'un kendisini İkiz Tepeler Tasarruf ve Kredi kasa dairesine zincirlediğini söyle.
Пожалуйста, скажите ему что в моей жизни происходят всякие перемены и...
Ona son zamanlarda... hayatımda birçok değişiklik olduğunu söyler misin?
Перезвоните ему и скажите, что я сейчас буду.
Onu ara ve hemen orada olacağımı söyle.
Передайте ему, что я звонила, и скажите, чтобы перезвонил мне, пожалуйста.
Evet, aradığımı ve beni aramasını söyleyin, lütfen.
Это красивые цветы. Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Çiçekler çok güzel ve özellikle senin için almış.
Скажите ему, чтобы он не останавливался на следующей остановке и изменил маршрут, поняли?
Ona programındaki gelecek durakta durmamasını ve yolunu değiştirmesini söyle, anladın mı?
Нет, скажите ему, что я буду ждать на нашем месте между четырьмя и пятью.
Hayır, ona 4-5 arasında benimle her zamanki yerde buluşmasını söyleyin.
И сходите к месье Бексу, скажите ему, куда я уехал.
Ayrıca Mösyö Bex'in ofisine git ve nerede olduğumu söyle.
Скажите ему, что я звонил, как и было запланировано.
Sadece aradığımı söyleyin.
Скажите ему, что он может что-то, и он вам поверит.
Bir şeyi yapabileceğini söylerseniz, size inanır.
Пожалуйста, обязательно скажите ему, что заходил Джоуи Триббиани и сдал все эти вещи в чистку.
Pekâlâ, o zaman ona Joey Tribbiani'nin bu kıyafetleri buraya bıraktığını söylemeyi unutma, tamam mı?
Тогда позвоните ему и скажите, чтобы не очень торопился сюда.
- Zamanının geldiğini söyleyin ona.
Скажите ему, пусть подойдет и возьмет.
Gidip yerden almasını söyleyin.
И еще... скажите ему, что мы любим его.
ve... Ona onu sevdiğimizi söyle.
Скажите ему о нашем гневе и нашей печали.
Sinirimizden ve acımızdan haberdar edin onu.
Скажите ему, что мы его нашли и будем брать.
Onu buldum. İçeri giriyorum.
Хорошо, скажите ему, что я еду, и пусть не занимает вечером оставшееся свободное время.
Ona yolda olduğumu söyle ve öğleden sonrası için programını temizlemeli.
Скажите ему, что миссис Ловетт послала Вас, и уверяю - вы еще получите скидку.
- Özel muamele için ona sizi, Mrs Lovett'ın gönderdiğini söyleyin.
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
- Başkana evleri boşaltmanın.. ... tam zamanı olduğunu söyleyin. Önümüzdeki yıl yaparsak istatistiklerle başı belada olacak.
Скажите ему : еще 30 секунд и мы...
Söyle ona, otuz saniye daha ve biz...
Так ему и скажите.
Söylediklerimi aktar ona.
Со мной его лучшие друзья, и я не могу позволить ему умереть пожалуйста, скажите, что мне нужно делать
En yakın arkadaşı burada ve onu ölmeye bırakamam. Lütfen sadece ne yapmam gerektiğini söyleyin.
Джон... скажите ему что он достоин и получит все блага небесные.
John, ona de ki cennetin bütün güzelliklerini hak ediyor ve elde edecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]