English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Идти куда

Идти куда tradutor Português

1,082 parallel translation
Но у меня не хватит денег, чтобы идти куда-то. Я хочу остаться.
Bebemos umas cervejas sem ninguém nos incomodar.
Это единственная причина, чтобы идти куда-то с нищим.
É a única razão para se sair com um vagabundo.
Мы можем идти куда хотим.
Livres! Podemos ir aonde quisermos!
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
Não é preciso sair daqui com tanta beleza à volta.
Я не хочу больше идти куда-либо.
Não quero continuar.
Не люблю я идти куда-то на ночь глядя.
Deus sabe como me falta vontade para sair tanto á noite.
Конечно, они не заперты и свободны идти куда угодно.
Claro que não estão fechados. Podem sair a qualquer altura.
Я знаю куда идти!
- Ora bem!
- Покажи, куда идти.
- Indica-me o caminho.
Куда ты идёшь? Ты не можешь никуда идти.
Não vai a lugar nenhum.
Прекрати указывать Лео, куда ему идти.
- Pára de dizer ao Leo o que fazer.
– еб € та, вы точно знаете, куда идти?
Vocês têm a certeza que sabem para onde vão?
- Нужно идти? - Куда?
Tens que ir.
Я могу идти, куда я хотел, и делать, что я хотел.
Podia ir a todo o lado, fazer tudo.
Куда ты хочешь идти?
Para onde quer ir?
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Há um mapa, mas o problema é que, mesmo se sabemos onde estamos e aonde ir, por vezes, não sabemos que caminho seguir, porque o mapa está na vertical.
Никто так не делает, если знает куда идти.
Uma pessoa que saiba aonde vai nunca faz isso.
А куда мне еще идти?
E ir para onde?
Как будто им надо куда-то идти.
Como se tivessem de ir a qualquer lado.
Куда нам идти?
Para onde havemos de ir?
- Куда идти?
- Para onde?
На рассвете я уже знал, куда мне идти.
Ao nascer o Sol, soube que era tempo de me ir embora.
"Куда идти".
"O caminho a seguir"
Во Вьетнаме хорошо то, что всегда есть куда идти.
Uma coisa boa acerca do Vietname é que havia sempre para onde ir.
Даже если я не знаю, куда идти, я все равно доберусь.
Se não souber onde ir, hei-de chegar.
Если я не знаю, куда идти...
Se não souber...
- Вы можете идти туда, куда захотите.
- Pode ir para onde e quando quiser.
После всего этого, твои предположения хорошо показывают куда идти дальше.
Para além disso, o teu palpite é tão bom como o meu, para onde tem ido.
Куда мне идти?
Onde devo ir?
Скажи мне, куда идти.
Diga-me onde devo ir.
В замок императора, потерянные земли Аутвёрт, куда я не могу идти.
- Para o castelo do Imperador, nas terras devastadas de Outworld onde eu não posso segui-lo.
Куда ты пойдешь, если здесь идти некуда?
Para onde se vai quando não se tem mais para onde ir?
Кес может сказать вам, куда идти, но теперь, когда она свободна, мы с ней улетаем из этой системы.
A Kes pode dizer-lhe por onde ir, mas, agora que ela está livre, Deixaremos este sistema juntos.
Не знаю, куда она подевалась. Но уже поздно, пора идти.
Não sei onde ela está, mas estamos atrasados.
- Куда ты? - Мне просто надо идти!
- Onde vais?
- А куда мне идти? Хорошо.
- Para onde é que eu ia?
Куда мне идти?
Darás um jeito.
Куда мне идти?
Assim foi sempre assim será.
Куда мне идти?
Não perguntes mais.
Он душка, мог бы выписаться хоть завтра, если бы ему было куда идти.
Ele podia ir-se embora amanhã, mas não tem para onde ir.
Я пошла с вами туда, куда вы хотели идти.
Você me levou para onde você queria ir.
Куда мне идти?
Para onde iria?
Даже если бы я сумел снять ошейник, куда мне идти?
Mesmo que conseguisse abrir a coleira, para onde iria?
Так куда же мне идти?
Então para onde vou?
А куда мне идти?
Eu vou para onde?
- Куда нам идти?
Para onde vamos nós?
- А ты знаешь, куда идти?
- Como é que sabe que é para aí?
- Для этого надо куда-то идти?
Vais tirar-me hoje de casa?
Эмма, куда мне теперь идти?
Para onde vou a seguir?
Скажи ей куда идти.
Diz-lhe onde deve ir.
- Куда идти?
- Onde é que vamos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]