Извинения tradutor Turco
2,915 parallel translation
Мои извинения, ваша честь.
Özür dilerim Sayın Yargıç.
Мы приносим извинения мистеру Гранту.
Bay Grant'dan özür diliyoruz.
Мои извинения.
Özür dilerim.
Если вам покажется, что я тороплюсь, приношу извинения.
Aceleye getiriyorsam, üzgünüm.
Я хочу принести извинения за всё, что мог сказать, пока был не в себе.
Kendimi değil iken Ben söylediğim her şey için özür dilemek istiyorum.
Я приношу извинения и за них тоже.
Ben de olanlar için özür dilerim.
Извинения приняты?
Özür kabul?
Извинения приняты.
Özrün kabul edildi.
Пожалуйста прими мои извинения.
Lütfen özrümü kabul et.
Предположу, что вы принимаете её извинения.
Ben olsam özrü kabul ederdim.
Передай Кристине мои извинения, скажи, что я не могу быть и тут с тобой, и там с детьми.
Kristina'ya söyle, çocuklarımızla olacağımdan, burada bulunamayacağım için üzgünüm.
- Нам не нужны твои извинения, Алиса.
- Üzgün olmana ihtiyacımız yok, Alice.
Что я вам должен, за исключением извинения, — безукоризненное дело против Лукаса Бундша.
Sana borçlu olduğum şey, özürün ötesinde Lucas Bundsch'a karşı sağlam bir kanıt.
Приношу свои извинения за неудобство.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Мои извинения, но мы же сделали то, что намеревались, дискредитировали Кэхилла.
Özür dilerim,... ama istediğimiz şeyi başardık, Cahill'i gözden düşürdük.
Я... хотел принести свои извинения.
Ben... özür dilemek istedim.
Приношу свои искренние извинения за...
- Cidden çok özür diliyor -
Мои извинения.
- Özür dilerim.
Приношу извинения, мистер Барнс.
Afedersiniz, Bay Barnes.
Приношу извинения.
Affedersiniz.
я тоже не люблю извинения.
Böyle demeni sevmediğimi biliyorsun.
Прими это как извинения.
Özrümü kabul et.
Если возможно, немедленно увольте кого-нибудь расходуемого и напечатайте извинения.
Mümkünse gözden çıkarılabilir birini hemen işten çıkarır ve halkın gözü önünde özür dilersiniz.
Как представитель всех Николь за последние десять лет я принимаю твои извинения.
Son on yıldaki bütün Nicole'ler adına özrünü kabul ediyorum.
- Кстати, - В мой адрес еще не было ни одного извинения.
- Bu arada daha bir özür dilenmedi bana.
Я знаю, что в вашей организации возникли проблемы, и я хотел принести извинения за то, что наши действия привели к раздору между вами.
Grupla sorunlar olduğunu biliyorum. Çabalarımız aranızı bozmuşsa özür dilerim.
Какие извинения могут быть, если ты не сделала того, что обещала.
Mazaretin yok. Sonuçta yapacağını söylediğin şeyi yapmadın.
Дорогая мисс Дадли, я приношу свои глубочайшие извинения за мой несколько поспешный отъезд. Как ни горько мне это признавать,
Sevgili bayan dudly, acele bir şekilde gittiğim için özrümü kabul edin.
Приношу извинения, дружище.
Özür dilerim, ahbap.
Ещё раз приношу извинения за мою неловкость.
Sakarlığım için tekrar özür dilerim.
И прекрати уже говорить эти чертовы извинения!
- Özür dilemeyi bırak artık!
Мы приносим извинения за доставленные неудобства...
Bu rahatsızlıktan dolayı özür dileriz.
Мои извинения, сэр.
Özür dilerim, Efendim.
Пожалуйста, примите мои извинения.
Lütfen özürlerimi kabul edin.
И передать извинения.
Ve üzgün olduğunu söyledi.
Господин Гото, приношу извинения.
Bay Goto, özür diliyorum.
За это - приношу извинения.
Bunun için özür diliyorum.
Мои извинения.
Özürlerimi kabul edin.
Мне не нужны извинения.
- Özür istemiyorum.
Знаешь, мне хотелось бы принять твои извинения.
Ah, keşke özrünü kabul edebilsem.
Мои извинения, мистер Гатри.
Af buyurun Bay Guthrie.
Господа и дамы, от лица консерватории Шеффер приношу извинения.
Beyler ve hanımlar, Shaffer Konservatuvarı adına özür diliyorum.
Передай наши извинения.
- Selam. - Selam.
Что ж, примите мои извинения.
Özür dilemeliyim.
Мои извинения, Мадемуазель.
Özür dilerim, Matmazel.
И прежде, чем мы сможем быть выше чего-либо, я хочу услышать от вашего трусливого гребного капитана извинения за это.
Bir işe başlamadan önce o amına koyduğumun kaptan bozuntusundan bir özür duymak istiyorum.
Приношу свои извинения.
Kusura bakmayın.
Болевая точка : дочь-инвалид В любом случае, приношу свои искренние извинения, что являюсь иностранцем.
Yine de, yabancı olduğum için sizden tüm kalbimle özür dilerim.
Какие извинения?
- Ne özrü?
- Извинения, хорошо.
- Bir özür, peki.
Приношу извинения.
Özür dilerim.
извинения приняты 263
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109
извиняйся 35
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109
извиняйся 35