Иногда я жалею tradutor Português
32 parallel translation
Не могу работать. Иногда я жалею, что мама не предохранялась.
Quem me dera que a Mãe tivesse tomado a pílula.
Хотя иногда я жалею об этом.
No entanto, às vezes, quem me dera ter morrido.
Иногда я жалею, что я та, кто есть.
Às vezes, queria não ser um robô.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Mas, às vezes, gostava que não fosse tão bom no trabalho dele.
Иногда я жалею, что сделал это.
Há alturas em que preferia não o ter feito.
Иногда я жалею, что я учитель и не могу вздуть тебя.
para poder dar-te uma sova.
Иногда я жалею, что у нее нет здесь огромной волосатой бородавки.
Às vezes gostaria que ela tivesse uma verruga gorda e peluda aqui mesmo.
Всмятку! Иногда я жалею, что у меня нет брата-близнеца.
As vezes desejava ter um gémeo.
Иногда я жалею, что у меня не было такой возможности.
Houve uma altura da minha vida que teria sido bastante útil.
Иногда я жалею, что он не доконал меня.
Às vezes, desejo não ter lutado contra ele.
Иногда я жалею, что мы тогда переспали.
Às vezes, desejo que nunca tivéssemos ficado juntos.
Иногда я жалею, что подарила тебе тот календарь с пословицами на каждый день.
Por vezes, desejo nunca te ter ensinado a frase do dia do calendário.
Иногда я жалею, что замужем. А могла бы покупать девчачьи простыни.
Às vezes queria ser solteira só para ter lençóis de menina.
Иногда я жалею, что женат на человеке, которого не интересует история.
- É que ás vezes queria estar com alguém que se interessasse mais por História.
Иногда я жалею, что не провожу больше времени на передовой.
Às vezes, gostava de estar na linha de frente.
Иногда я жалею, что никто до сих пор не спалил это место к чертям чтобы припираться сюда не приходилось.
Às vezes, eu queria que queimassem este lugar para não termos que vir mais aqui.
Иногда я жалею их.
Às vezes tenho pena delas.
Иногда я жалею, что он не гуляет с друзьями.
Às vezes, eu só queria que ele saísse com os amigos.
Это все напрасно Бру Иногда я жалею что понимаю тебя.
Não vale a pena. Às vezes gostava de não te perceber.
Иногда я жалею, что я не твой пациент...
Às vezes gostava de ser teu paciente.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Quem me dera que não estivessem pois podia estar reformado. Teria o resto da vida para fazer algo mais elegante do que tirar objectos de 3,5 kg das vaginas de mulheres.
Иногда я очень жалею, что в доме напротив живешь ты.
Às vezes gostava que não vivesses do outro lado da rua.
Иногда я просыпаюсь с чувством такой пустоты, что жалею о том, что родилась на свет. Но разве у меня был выбор?
Às vezes acordo a sentir-me tão vazia que tenho pena de ter nascido, mas que alternativa tenho?
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Por vezes, penso que preferia ter ido para um convento, mas a minha obsessão pode tornar-se a tua oportunidade.
- Иногда я я жалею, что нельзя просто дать им по башке, ограбить, и скинуть тела в ручей.
- Samuel Smith! Às vezes, era bom podermos bater-lhes na cabeça, roubá-los e atirar o corpo deles ao riacho.
- Я иногда жалею, что не учился.
- Às vezes gostava de ter ido.
Иногда, глядя на тварей вроде них я жалею о том, что родился человеком.
Quando vejo idiotas como eles, gostava de não ser humano.
Иногда я об этом жалею.
Às vezes, gostava que não fosse.
Ладно, я так тебя люблю, до конца света и обратно. Но иногда я люблю тебя так Будто жалею обезьяну.
Eu amo-te muito, até ao fim do mundo e de volta, mas às vezes amo-te como quando tenho pena de um macaco.
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Às vezes quem me dera ser. Para poder ler a tua mente. Para saber o que estás a pensar.
Послушайте. Я жалею о произошедшем возле больницы. Иногда эмоции берут надо мной верх.
Ouça... sinto muito pelo que se passou no exterior do hospital... às vezes, as emoções fazem-me perder a razão.
И всё это превосходно, я не жалею ни минуту об этом, но иногда, в ежедневной рутине, мы забываем о наших мечтах,
e valeu tudo a pena, não me arrependo nem um minuto disso, Para grande perigo nosso, tendemos a esquecermo-nos dos nossos sonhos.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда 3381
иногда да 30
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда нет 62
иногда да 30
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда нет 62